私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。
英語の訳
- It was a strange chance that we met there again.
知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。
英語の訳
- I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly.
彼女は私を心から歓迎してくれたので、私はすぐに彼女と打ちとけました。
英語の訳
- She gave me such a sincere welcome that I was at home with her immediately.
いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。
英語の訳
- You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running.
私の仕事で重要なのは具体的な事実や数字であってあいまいな印象ではない。
英語の訳
- I deal in facts and figures, not vague impressions.
ワタシは背が低いので棚の上まで見られないのでほぼ手探りで拭くわけです。
英語の訳
- I'm short, so I can't see on top of the shelves and so I pretty much dust by touch.
まっすぐにすわり、かいばおけをつつく動物のように皿の上にかがみこまない。
英語の訳
- He sits upright, not crouched over his plate like an animal at a feeding trough.
1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。
英語の訳
- I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week.
田中稔子氏は広島原爆の生存者であり、平和と核軍縮の擁護者として活動しています。
英語の訳
- Toshiko Tanaka is a survivor of the Hiroshima bombing turned advocate for peace and nuclear disarmament.
人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。
英語の訳
- To those — to those who would tear the world down: We will defeat you.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
英語の訳
- The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。
英語の訳
- She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife.
何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。
英語の訳
- In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out.
私の祖母は、口癖のように100歳まで生きると言っていましたが、85歳で亡くなりました。
英語の訳
- My grandmother used to say that she would live to be a hundred, but she died at the age of 85.
人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。
英語の訳
- If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults.
我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。
英語の訳
- If we don't create an environment that enables instant Internet access, our company will also fall behind.
彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。
英語の訳
- He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away.
「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
英語の訳
- The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.
田中稔子さんは、広島の原爆の生存者であり、平和と核軍縮の提唱者として活動しています。
英語の訳
- Toshiko Tanaka is a survivor of the Hiroshima bombing turned advocate for peace and nuclear disarmament.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
英語の訳
- No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。
英語の訳
- At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.
こちらをご覧いただければ、詳しい情報がすぐに分かりますので、ぜひチェックしてみてください。
英語の訳
- Please check here for more detailed information.
世の中のすべての人々が、あなたが与えられてきたような有利な条件に恵まれてきたわけではない。
英語の訳
- All the people in this world haven't had the advantages that you've had.
葉子と私はサイレンが近くで止まるのを聞いて、何が起きたのかとすぐに飛び出していこうとした。
英語の訳
- When Yoko and I heard the sirens stop nearby, we quickly decided to go check it out.
私って新しいもの好きで、店で新製品をみるとすぐ買ってしまう。でも、そのうち半分は失敗するね。
英語の訳
- I love trying out new things, so I always buy products as soon as they hit the store shelves. Of course, half the time I end up wishing I hadn't.