使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぽっくりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
英語の訳
祖母はだんだん忘れっぽくなり、弱ってきた。
英語の訳
日本人は新しい思想を非常に良く取り入れる。
英語の訳
彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
英語の訳
母を見送りに札幌駅に行ってきたところです。
英語の訳
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
英語の訳
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
英語の訳
中国の砂漠は日本より多くの人間を養っている。
英語の訳
日本での売り上げはヨーロッパに比べて少ない。
英語の訳
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
英語の訳
日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
英語の訳
掃除って下手な筋トレよりよっぽど筋力つくよね。
英語の訳
インドネシアにはたくさん残留日本兵がいました。
英語の訳
1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。
英語の訳
あなたはどれくらい日本に滞在するつもりですか。
英語の訳
いろいろな国へ行ったがやっぱり日本が一番いい。
英語の訳
この近くに日本のレストランが何軒かありますか。
英語の訳
その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。
英語の訳
今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。
英語の訳
私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。
英語の訳
床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。
英語の訳
石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。
英語の訳
日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。
英語の訳
日本に住むようになってどのくらいになりますか。
英語の訳
日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。
英語の訳