彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。
英語の訳
- Her action is still making waves in Japanese society.
そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。
英語の訳
- The Japanese people, thinking only of running away in such times, are pathetic.
日本のクリスマスは、どちらかというと恋人たちの日です。
英語の訳
- Christmas in Japan is, if anything, a day for couples.
日本人はお米がない日々が続くと7割の確率で顔が死にます。
英語の訳
- If a Japanese person continues to live day by day without rice, there is a 70% chance their face will look like a corpse's.
1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
英語の訳
- In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
2本も飲めなかったから、1本はあなたに残しておきました。
英語の訳
- I couldn't drink both bottles, so I left one for you.
この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。
英語の訳
- According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year.
その1本のパイプラインですべての家庭に水を供給している。
英語の訳
- The single pipeline serves all the house with water.
たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。
英語の訳
- Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
英語の訳
- I am wondering if you would like to go and see kabuki with me while staying in Japan.
一般的に言えば。ニュージーランド人は日本人より背が高い。
英語の訳
- Generally speaking, New Zealanders are taller than Japanese.
映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。
英語の訳
- I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead.
科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。
英語の訳
- If science makes progress, we'll be able to solve such problems.
日本の戦中は、飢えとの戦いに明け暮れていたとも言えます。
英語の訳
- We can say that Japan was fighting a constant battle against hunger during the war.
合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。
英語の訳
- In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands.
今朝私は国元から父が病気になったという電報を受け取った。
英語の訳
- This morning I got a telegram from home saying that my father had been suddenly taken ill.
止まれの標識は日本では3角形だが、アメリカでは8角形だ。
英語の訳
- A stop sign in Japan has 3 sides, whereas a stop sign in the U.S. has 8 sides.
私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。
英語の訳
- I have read sixty pages, while he has read only ten.
- I've read sixty pages, while he's read only ten.
私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。
英語の訳
- I bought every book on Japan I could find.
私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。
英語の訳
- I rate him among the best modern composers in Japan.
少女は赤いバラと白いバラを1本ずつ私にもってきてくれた。
英語の訳
- The girl brought me a red and a white rose.
晴れた日に海岸を散歩することほど気持ちのよいものはない。
英語の訳
- Nothing is so pleasant as taking a walk along the seaside on a fine day.
日本の歌は私たちにはたいへんむずかしいことを知っている。
英語の訳
- I know that Japanese songs are very difficult for us.
日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。
英語の訳
- Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries.
日本を訪れる外国人はみな日本の物価は高すぎるといいます。
英語の訳
- Every foreigner who visits Japan says that prices here are too high.