登山は困難と冒険と伴うが故に、特に青年にとって魅力がある。
英語の訳
- Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures.
東京の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。
英語の訳
- Prices for land in Tokyo now are an arm and a leg for even the smallest place.
馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。
英語の訳
- Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake.
彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。
英語の訳
- Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job.
彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。
英語の訳
- Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him.
彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を取ろうと手を伸ばした。
英語の訳
- He stood up and reached for his hat on the table.
彼女は僕の今まで知っているどんな女の子にも劣らずきれいだ。
英語の訳
- She is as beautiful as any girl that I've ever known.
万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。
英語の訳
- How disappointed my parents would be, if I should fail!
門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。
英語の訳
- The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in.
素朴な疑問なんだけど、・・・トラとライオンはどっちが強いの?
英語の訳
- This may be a silly question, but which is stronger - a tiger or a lion?
僕が君と一緒に住んだことは君の人生観に影響を与えたと思う。
英語の訳
- I think my living with you has influenced your way of living.
赤い帽子と青いシャツを着た男が、木の横の縁石に座っています。
英語の訳
- A man in a red hat and blue shirt sits on the curb next to a tree.
- The man in a red hat and blue shirt is seated on the curb next to a tree.
何でトムが本当のことを言わなかったのか、僕には分からないよ。
英語の訳
- I don't know why Tom didn't tell the truth.
この松ぼっくりで、クリスマスのリースを作ろうと思ってるんだ。
英語の訳
- I'm thinking of making a Christmas wreath out of these pinecones.
僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。
英語の訳
- My involvement with her left me a physical and mental wreck.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
英語の訳
- It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
ポテンシャルを振り絞っているかと言われるとそこまでではない。
英語の訳
- I'm not at my full potential.
お客さんの顔と名前が一致しなくて、なかなか覚えられないんだ。
英語の訳
- The customers' faces don't match with their names, so I have a hard time remembering them.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
英語の訳
- When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
あなたが知っている事を全部彼に話す事を覚えておいてください。
英語の訳
- You must remember to tell him all that you know.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
英語の訳
- On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ジャックとペギーの結婚式はジョン・スミス牧師により行われた。
英語の訳
- Jack and Peggy were married by the Rev. John Smith.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
英語の訳
- Now that you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
その本をトムのところではなく、僕のところへ持ってきて下さい。
英語の訳
- Bring the book to me, not to Tom.
ホーキング博士は、ある1冊の本をほぼ書き終えたところだった。
英語の訳
- Dr. Hawking had almost finished writing a book.