僕は日本に行って麻雀で日本人に勝ちたいと思っている。
英語の訳
- I hope to go to Japan and beat the Japanese in mahjong.
6時からずっと待っているのだが、僕の番がまだ来ない。
英語の訳
- I've been waiting since six o'clock and still my turn hasn't come.
あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
英語の訳
- It makes no difference to me whether you are rich or poor.
あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。
英語の訳
- Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue.
仮に核戦争が起こったとすれば、人類は滅亡するだろう。
英語の訳
- If a nuclear war were to break out, mankind would perish.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
英語の訳
- Kozue has never given way to despair in her life.
そのおてんば娘は危険をものともせずにその木に登った。
英語の訳
- The reckless girl climbed the tree regardless of danger.
その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。
英語の訳
- We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country.
たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。
英語の訳
- Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind.
たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。
英語の訳
- It's no crime to just idle the whole day once in a while.
なぜ君は僕のことを先生に告げ口したのか言ってくれよ。
英語の訳
- Tell me why you have told on me to the teacher.
ぼくはこっちの方がそっちより品質が劣っていると思う。
英語の訳
- I think this one is inferior to that in quality.
ぼくはその仕事にもっと人数をふやさなければならない。
英語の訳
- I have to assign more men to that work.
レッスンの時は毎日音階を歌っていたのを覚えています。
英語の訳
- I remember singing scales every day during music lessons.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
英語の訳
- International traders are struggling just to get by.
叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。
英語の訳
- My uncle says he's about to embark on a new business venture.
祖母は私が彼女を訪問したとき1週間ずっと病気だった。
英語の訳
- My grandmother had been sick for a week when I visited her.
素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。
英語の訳
- Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote.
泥棒たちは自分らが押し入ったところの人々を殺害した。
英語の訳
- The robbers did away with their victims.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
英語の訳
- Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
彼がわざと遅れて来たのはほぼ確かだと私は思っている。
英語の訳
- I'm pretty sure he came late on purpose.
僕にはどこにでもいるおっさんとしか見えないけどなあ。
英語の訳
- To me he's no different from a million other dull middle aged men.
彼の時を得た救助がなかったら、私は溺れていただろう。
英語の訳
- But for his timely rescue, I would have drowned.
彼はもう一本煙草を吸いたいという欲望に勝てなかった。
英語の訳
- He couldn't overcome the desire for another cigarette.
彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。
英語の訳
- He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it.