YOMI読みの道

例文

ぼさっとを含む例文一覧

ぼさっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 10全338件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ぼさっと
前の25件10 / 14次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らがそんなことをしさえしなかったら、僕は何とかなることができたのに。

英語の訳

  • If only they hadn't done that, I might have been able to get somewhere.
出典: Tatoeba文番号 98758
TatoebaCC BY 2.0 FR

僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。

英語の訳

  • Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
出典: Tatoeba文番号 82360
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

僕の知り合いの知り合いがさ、トム・ジャクソンに会った人と知り合いなんだ。

英語の訳

  • I know a guy who knows a guy who knows a guy that has met Tom Jackson.
出典: Tatoeba文番号 11069731
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。

英語の訳

  • The firefighters could not put out the fire at the industrial plant.
出典: Tatoeba文番号 874007
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。

英語の訳

  • We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours.
出典: Tatoeba文番号 166010
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。

英語の訳

  • Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
出典: Tatoeba文番号 122457
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。

英語の訳

  • Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
出典: Tatoeba文番号 76508
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

お医者さんに、脱水症状の予防のためにもっと水を飲みなさないと言われました。

英語の訳

  • The doctor advised me to drink more water to prevent dehydration.
  • The doctor told me to drink more water to prevent dehydration.
出典: Tatoeba文番号 11582435
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

僕がバスで話した男の人はね、オーストラリアに3回行ったことがあるんだって。

英語の訳

  • The man I talked to on the bus said that he'd been to Australia three times.
出典: Tatoeba文番号 11388970
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

俺のアカウントが乗っ取られたみたいでさ、身に覚えのない投稿がされてるんだ。

英語の訳

  • I think someone broke into my account, because I don't remember making this post.
出典: Tatoeba文番号 10612054
TatoebaandresangeliniCC BY 2.0 FR

僕はそのゲームにはまっちゃった。いつも始めたが最後次の朝まで止められない。

英語の訳

  • I'm hooked on that game. I can't stop until the next morning every time I start playing it.
出典: Tatoeba文番号 6741011
TatoebaqahwaCC BY 2.0 FR

あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。

英語の訳

  • That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.
出典: Tatoeba文番号 486586
TatoebaCC BY 2.0 FR

祖母は以前ほとんど毎日散歩に出かけていたが、今はめったに外出しなくなった。

英語の訳

  • My grandmother used to go out for a walk almost every day, but now she seldom, if ever, goes out.
出典: Tatoeba文番号 140670
TatoebaCC BY 2.0 FR

孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。

英語の訳

  • Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive to learning just to justify moving for a child's entrance exams!
出典: Tatoeba文番号 80181
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。

英語の訳

  • If you're with me as a staff officer, then I need you to bring a sense of danger with you to your work.
出典: Tatoeba文番号 75551
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

僕のおじさんって、1983年にメキシコに行ったんだけど、二度と戻ってこなかったね。

英語の訳

  • My uncle went to Mexico in 1983, and he never came back.
出典: Tatoeba文番号 9807252
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「僕、宿題アレルギーなんだ」「バカなこと言ってないで、ちゃんと宿題しなさい」

英語の訳

  • "I'm allergic to doing homework." "Stop being silly and go do it."
出典: Tatoeba文番号 9749459
TatoebaCC BY 2.0 FR

この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。

英語の訳

  • The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
出典: Tatoeba文番号 221865
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本はガット自由貿易体制における最大の受益者の一つだったということができる。

英語の訳

  • Japan has been one of the greatest beneficiaries of the free trade system under the GATT regime.
出典: Tatoeba文番号 122516
TatoebaCC BY 2.0 FR

人にものを与えてそれを覚えていず、人から貰ってそれを忘れない人は幸いなるかな。

英語の訳

  • Blessed are those who give without remembering and take without forgetting.
出典: Tatoeba文番号 144657
TatoebaCC BY 2.0 FR

今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。

英語の訳

  • You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
出典: Tatoeba文番号 172170
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

私の祖母は、口癖のように100歳まで生きると言っていましたが、85歳で亡くなりました。

英語の訳

  • My grandmother used to say that she would live to be a hundred, but she died at the age of 85.
出典: Tatoeba文番号 163154
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

トムはいつもすごく小さな声で話すから、僕には、何を言ってるのか分かるのがやっとだ。

英語の訳

  • Tom always speaks in such a low voice that I can barely understand what he says.
出典: Tatoeba文番号 3611770
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。

英語の訳

  • I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer.
出典: Tatoeba文番号 116926
TatoebaCC BY 2.0 FR

まさか惚れたんですか。認めん、認めんぞ。あの男を義弟になるなんて、僕は絶対いやです!

英語の訳

  • You haven't fallen in love, have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
出典: Tatoeba文番号 76412