使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ほろりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
こういった仕事は、プロの誇りとなるだろう。
英語の訳
この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。
英語の訳
この法律は貧しい人々のためになるであろう。
英語の訳
そのレスラーはおそろしいほどの握力がある。
英語の訳
その老医師は自分の仕事に誇りを持っている。
英語の訳
タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。
英語の訳
ところで、北海道に行ったことがありますか。
英語の訳
ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。
英語の訳
夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。
英語の訳
金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。
英語の訳
国会は多分この不評の法律を改正するだろう。
英語の訳
私の弟は、二郎さんほど背が高くありません。
英語の訳
私は弟と口論するほど馬鹿ではありませんよ。
英語の訳
太郎はクラスの他のどの生徒よりも背が高い。
英語の訳
不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。
英語の訳
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
英語の訳
旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。
英語の訳
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
英語の訳
実は、出かけるよりむしろ家で過ごす方が良い。
英語の訳
この小説の方が先週読んだ小説よりおもしろい。
英語の訳
この本はおもしろくもあり、またためにもなる。
英語の訳
こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
英語の訳
そこに行くよりむしろここにいるほうがましだ。
英語の訳
その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。
英語の訳
ナンシーはヘレンよりもほんのすこし色が黒い。
英語の訳