使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ほろりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。
英語の訳
映画の方がどんな本より面白いと思う。
英語の訳
温かい風呂ほどよいものはありません。
英語の訳
私はやせ衰えて骨と皮ばかりになった。
英語の訳
彼女のドレスのへりはほころびていた。
英語の訳
暗い所で本を読むと、目が悪くなります。
英語の訳
こんな変な法律誰のためにあるんだろう。
英語の訳
トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。
英語の訳
ここで待つより家に帰った方がよかろう。
英語の訳
この本はおもしろくもあり有益でもある。
英語の訳
すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。
英語の訳
その木は広く枝を四方に張り出している。
英語の訳
そろそろ本気で仕事に取り組むころだよ。
英語の訳
タクシーよりも歩くほうがはやいだろう。
英語の訳
君は港内に林立する帆柱を見るであろう。
英語の訳
私は赤いバラより白いバラの方が好きだ。
英語の訳
若人も老人も、ほっそりとした姿を望む。
英語の訳
遅かれ早かれ捕虜達は釈放されるだろう。
英語の訳
彼のこの本は全然おもしろくありません。
英語の訳
彼の魅力って、包容力があるところよね。
英語の訳
彼女は他のどの都市よりも広島が好きだ。
英語の訳
法律用語の大半は素人にはわかりにくい。
英語の訳
老婆はほっと息をついてにっこり笑った。
英語の訳
兵士のほとんどが緑色の服を着ていました。
英語の訳
不法就労がバレたので、失踪を図りました。
英語の訳