使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ほろっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
これ以上何を欲しがることがあろうか。
英語の訳
その本から大いに得るところがあった。
英語の訳
今のところ本当にうまく行っているわ。
英語の訳
私の家は駅から徒歩10分のところです。
英語の訳
私はやせ衰えて骨と皮ばかりになった。
英語の訳
彼が言ったことは、たぶん本当だろう。
英語の訳
彼が言ったことはおそらく本当だろう。
英語の訳
彼は私にその本はおもしろいと言った。
英語の訳
彼らからの朗報を待っているところだ。
英語の訳
彼女の亡夫はバイオリニストであった。
英語の訳
彼女はひところほど元気がなくなった。
英語の訳
他の女の人と一緒にいるところ、見たわ。
英語の訳
本当にトムを殺すために人を雇ったのかよ?
英語の訳
実際のところ、トムが彼の本当の名前だ。
英語の訳
いい手品師になろうと本気で思っている。
英語の訳
今までに読んだ本の中で最も面白いです。
英語の訳
すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。
英語の訳
マリアの亡夫はバイオリニストであった。
英語の訳
君はもっと自己主張を試みたほうがよい。
英語の訳
私達は今いるところにいったほうがよい。
英語の訳
若人も老人も、ほっそりとした姿を望む。
英語の訳
新刊書の目録を作って欲しいと思います。
英語の訳
読んでみると、その本はおもしろかった。
英語の訳
日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。
英語の訳
彼が病気だというのは一体本当だろうか。
英語の訳