彼の描いた絵はあまり上手ではないので誰も誉めなかった。
英語の訳
- His painting wasn't particularly good, so no one praised him for it.
- The painting he'd painted wasn't very good so nobody praised it.
予防のほうがことが起こっての治療よりずっと効果がある。
英語の訳
- Preventive measures are much more effective than the actual treatment.
ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
英語の訳
- You see, when you have just started a relationship, you want to be close to each other, don't you?
被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。
英語の訳
- The defendant was about to stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge.
2019年に北海道産のメロン2個が500万円で競り落とされました。
英語の訳
- Two melons from Hokkaido sold at auction for 5 million yen in 2019.
仕事と勉強が両立できないなら、仕事を断った方がいいのかな?
英語の訳
- If I can't work and study at the same time, should I decline the job?
スイスでは、モルモットを1匹だけで飼うと違法になります。
英語の訳
- In Switzerland, it's illegal to own just one guinea pig.
日本旅行で道に迷ったとき、どう調べたらいいのでしょうか。
英語の訳
- What should I look out for if I get lost on the road whilst travelling in Japan.
日本旅行で道に迷ったとき、誰にきいたらいいのでしょうか。
英語の訳
- If I lose my way while in Japan, who should I ask for help?
本によっては、読めば読むほど理解できなくなることがある。
英語の訳
- With some books, the more I read them, the less I understand them.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
英語の訳
- The best way to understand a sentence is to translate it.
保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。
英語の訳
- The insurance payments depend on the use intended (work or leisure).
その猫は高くのびた草を利用してその鳥の方にしのびよった。
英語の訳
- The cat took advantage of the high grass to creep on the bird.
どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。
英語の訳
- You can buy whichever you like, but not both.
バスに乗り遅れるといけないから、すぐ出発したほうがよい。
英語の訳
- You'd better leave at once so that you don't miss the bus.
ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。
英語の訳
- It's only a short way, so you can walk there in a few minutes.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
英語の訳
- If you come this way by any chance, drop in to see me.
より寒い日には、体を丸めたり、雪の中に穴を掘ったりする。
英語の訳
- On colder days, they curl up or dig a hole in the snow.
君の欲しいもので、君の持っていないものが何かありますか。
英語の訳
- Is there anything you want that you don't have?
私はテレビを消し、本気でレポートの仕上げに取りかかった。
英語の訳
- I turned off the TV and settled down to put the finishing touches to the report.
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。
英語の訳
- With regard to big inventions, chance has played a very small part.
彼、遅くなってまた私たちをがっかりさせないでほしいわね。
英語の訳
- I hope he will not let us down again by being late.
彼はあんまり疲れたので、ほとんど歩くこともできなかった。
英語の訳
- He was so tired that he could hardly walk.
彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。
英語の訳
- She looks better today than when I her saw last.
彼女は自分にそれほど誇りを持ったことはそれまでなかった。
英語の訳
- She had never been so proud of herself.