大きな鳥は小鳥や小動物を捕って食べるものもいる。
英語の訳
- Some large birds prey upon small birds and animals.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
英語の訳
- The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
英語の訳
- In Central America, forests are replaced by cattle ranches.
彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。
英語の訳
- He doesn't travel much apart from occasional business trips.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
英語の訳
- He said he would give a helping hand to them.
彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。
英語の訳
- He is studying hard in order not to disappoint his parents.
母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。
英語の訳
- Mother tells me not to study so hard.
- My mother tells me not to study so hard.
法律上の援助を求めてその弁護士のところへ行った。
英語の訳
- I went to the lawyer for legal help.
あまりの暑さに、猫が床にぐったりと寝そべっている。
英語の訳
- In the scorching heat, the cat is spread out lethargically on the ground.
あなたの出発の準備がすべて整うよう取り計らいます。
英語の訳
- I will see to it that everything is ready for your departure.
うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。
英語の訳
- A slip of the tongue often brings about unexpected results.
日本では、ほとんどすべての家庭に洗濯機があります。
英語の訳
- In Japan, practically every family has a washing machine.
もう辺りが暗くなってきた。秋の日は釣瓶落としだね。
英語の訳
- It's getting dark early around here. The sun seems to drop like a rock when autumn rolls around.
我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。
英語の訳
- The President says we must beef up our military forces.
君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。
英語の訳
- You should be more considerate of your parents.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
英語の訳
- Try to take account of everything before you make a decision.
進むべきか退くべきか、はっきりとはわからなかった。
英語の訳
- I was uncertain whether to advance or to retreat.
川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。
英語の訳
- The riverside bristles with factory chimneys.
彼が警察に喋ったことは事実でない事がはっきりした。
英語の訳
- It came out that what he had told the police was not true.
彼が今夜食べた夕食はあの夕食よりも質が劣っていた。
英語の訳
- The dinner he ate this evening was inferior in quality to that dinner.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
英語の訳
- He has the courage to speak up what he thinks right.
貧しい身なりをしているからといって人を軽蔑するな。
英語の訳
- Don't despise a man because he is poorly dressed.
弁護士は彼女が潔白だという有力な証拠を握っている。
英語の訳
- The attorney has strong evidence that she is innocent.
老人のための国立の病院がもっとあってしかるべきだ。
英語の訳
- There should be more national hospitals for old people.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
英語の訳
- Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.