平素は、格別のおひきたてを賜り厚く御礼申し上げます。
英語の訳
- I would like to thank you very much for your special support.
あなたはそんなに長く彼らを待たせておくべきではない。
英語の訳
- You shouldn't keep them waiting so long.
その医者はどの薬をいつ飲むべきかしか教えてくれない。
英語の訳
- The doctor just tells me when to take each medicine.
その猫は魚を食べようと魚の入った缶をひっくり返した。
英語の訳
- The cat upset the can of fish in order to eat the contents.
それについて知っておくべきことの全てを彼らは学んだ。
英語の訳
- They learned all there was to know about it.
私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。
英語の訳
- I should have reported it to the police, but I didn't.
- I should've reported it to the police, but I didn't.
私は彼女にその秘密をしゃべりたくてしかたがなかった。
英語の訳
- I was aching to tell her the secret.
食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
英語の訳
- The food was terrible -all the same I didn't complain.
大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。
英語の訳
- Raise a loud voice, then all goes wrong.
会社の利用規約を作成する際は、弁護士にご相談ください。
英語の訳
- Please consult with an attorney when creating your company’s terms of service.
スポーツ界はこの際、犯罪組織との癒着を一掃すべきです。
英語の訳
- The sports world should, at this time, eliminate the collusion with criminal organizations.
私たちはこれまでそれらの家族に食べ物をあげてきました。
英語の訳
- We have supplied those families with food.
私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。
英語の訳
- Don't bother about my lunch. I'll eat out.
彼はそれまでに収集したほとんどすべての切手をなくした。
英語の訳
- He lost almost all the stamps he had collected.
彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。
英語の訳
- He hit on the answer to the problem as he was having lunch.
嘘をつくべきだったかもしれないが、私は彼に真実を告げた。
英語の訳
- I should have lied, but I told him the truth.
そのことについて君が考えられることをすべて教えて下さい。
英語の訳
- Tell me everything that you can think about it.
その医者はどの薬を投与すべきかを決める前に慎重に考える。
英語の訳
- The doctor thinks carefully before deciding what medicine to give.
そんな危険な場所へ行くようなばかなまねをすべきではない。
英語の訳
- You ought to know better than to go to such a dangerous place.
彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。
英語の訳
- His latest novel marks a great advance on his previous ones.
彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。
英語の訳
- He argued for our forming the alliance with that nation.
費用は別として、その橋を築くには長い時間がかかるだろう。
英語の訳
- Apart from the cost, it will take long to build the bridge.
しかし、私はそれがすべての人に幸福をもたらすか確信がない。
英語の訳
- But I'm not sure whether it brings happiness to everybody.
その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。
英語の訳
- Compare the two carefully, and you will see the difference.
そんなに美辞麗句を並べられると、かえって嘘に聞こえるよね。
英語の訳
- When someone speaks with such rhetorical flourish, it starts to sound like they're lying.