使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぶらんこを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼は半分行った所でレースから脱落してしまった。
英語の訳
彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。
英語の訳
彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
英語の訳
彼女は自分の行動の説明をするように求められた。
英語の訳
彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。
英語の訳
富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。
英語の訳
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
英語の訳
なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。
英語の訳
言いたいこと全部言ったら、気持ちが楽になったわ。
英語の訳
トムがパンを全部食べちゃったから、残ってないの。
英語の訳
彼は自分の失敗を運が悪いからだと思うことが多い。
英語の訳
私がさっき書いた英語の文章はどこにいったのかしら?
英語の訳
外国語を学ぶ一番の方法は、外国で暮らすことです。
英語の訳
2回も約束破られて、まだあいつのこと信用してんの?
英語の訳
トムは自分に隠れファンがいることを知らなかった。
英語の訳
少しもためらうことなく彼は自分の車を売り払った。
英語の訳
主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
英語の訳
未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。
英語の訳
私は似たような運命から自分を守るために行動した。
英語の訳
彼は発行部数がとても多い大手新聞社で働いている。
英語の訳
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
英語の訳
イングランドはかつて内乱で分裂したことがあった。
英語の訳
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
英語の訳
こういった重要な事柄にこそ十分注意を払うべきだ。
英語の訳
このトラックは青森から東京まで生鮮食料品を運ぶ。
英語の訳