使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぶらつくを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。
英語の訳
動物も植物も生きる権利がある。人間はなおさらだ。
英語の訳
博物館にいくにはあのバスに乗らなければならない。
英語の訳
彼はいまだかつてないぐらい偉大な物理学者である。
英語の訳
彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。
英語の訳
彼は全力をふりしぼってつぶれた車からはい出した。
英語の訳
彼は余分の食物をどうしたらよいかわからなかった。
英語の訳
彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。
英語の訳
必ず、すべての商品が一列に並ぶようにして下さい。
英語の訳
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
英語の訳
物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。
英語の訳
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
英語の訳
彼は上を見上げ、空に浮かぶ美しい星々を眺めていた。
英語の訳
地震は、たくさんの歴史的建造物に被害をもたらした。
英語の訳
6月の終わりまでにこの一覧の単語を全部覚えたいな。
英語の訳
以前に比べれば、ここでの生活は随分楽になりました。
英語の訳
ホウレンソウと春菊から放射性物質が検出されました。
英語の訳
ジムは私を侮辱したから鞭でたたいてやる必要がある。
英語の訳
その通りに立ち並ぶ木々は春に美しい花を咲かせます。
英語の訳
その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。
英語の訳
もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。
英語の訳
私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。
英語の訳
私は物理が好きです。まして数学はなおさら好きです。
英語の訳
自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。
英語の訳
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
英語の訳