使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぶらっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
ちょっと待って、ジミーを呼ぶから。
英語の訳
体を洗い、ずっと気分がよくなった。
英語の訳
彼はジョージから新聞を取り去った。
英語の訳
彼は力の及ぶ限りその仕事をやった。
英語の訳
彼らは家族と一緒に京都見物をした。
英語の訳
彼女はその時からずいぶん変わった。
英語の訳
秘書にコピーを10部とってもらった。
英語の訳
麻原は、自分を救世主だと思ってる。
英語の訳
百聞は一見にしかずと言いますからね。
英語の訳
ぶっちゃけ、あいつのこと嫌いなんだ。
英語の訳
糖分を取ったら、気分がよくなったよ。
英語の訳
夫は朝食を食べながら新聞を読みます。
英語の訳
その首と頭部はとてもやわらかかった。
英語の訳
その独裁者は思う存分特権を乱用した。
英語の訳
誰かがこの本から2ページ破り取った。
英語の訳
ちょっと新聞を見せてもらえませんか。
英語の訳
もっと注意深くならなければならない。
英語の訳
以前と比べると状況は随分良くなった。
英語の訳
強風に逆らって飛ぶのは大変なことだ。
英語の訳
私たちは、油が水に浮くことを習った。
英語の訳
自分でやったことだから仕方がないね。
英語の訳
自分の目がほとんど信じられなかった。
英語の訳
彼は予備の部品を次々と調べていった。
英語の訳
彼らは研究費に十分金をとっておいた。
英語の訳
嘘だと思うなら自分で行って見てくれば。
英語の訳