その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
英語の訳
- Please forward the document to the administrative office for review.
そんなに欲をかいていると、虻蜂取らずになっちゃうよ。
英語の訳
- Don't be so greedy or you'll wind up with nothing.
もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。
英語の訳
- The jig is up; let's face the music like men.
運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。
英語の訳
- It was obvious that the driver had not been careful enough.
何かとても明るいものが夜空を横切って飛ぶのが見えた。
英語の訳
- I saw something very bright fly across the night sky.
君は自分がまちがっていることを認めなければならない。
英語の訳
- You must admit that you are in the wrong.
泥棒たちは自分らが押し入ったところの人々を殺害した。
英語の訳
- The robbers did away with their victims.
彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。
英語の訳
- He is sure to carry out the task assigned to him.
彼はほら吹きで、言ったことの半分もやったことがない。
英語の訳
- He talks big but he's never done half the things that he said he has.
彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。
英語の訳
- They were too naive to understand the necessity of studying.
彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。
英語の訳
- Her eyes rested on the young man reading the newspaper.
彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。
英語の訳
- She had no sooner read his letter than she tore it up.
不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。
英語の訳
- The clumsy man envied her unusual talent.
僕の言うことが信じれないんだったら、自分で見てきなよ。
英語の訳
- If you don't believe me, go see for yourself.
お姉ちゃんなら、朝からずっと自分の部屋で勉強してるよ。
英語の訳
- My sister has been studying in her room since this morning.
食欲は、睡眠欲・性欲と並ぶ人間の三大欲求の一つである。
英語の訳
- Appetite is one of humankind's three primal needs, alongside sleep and sexual desire.
「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
英語の訳
- Mary received an award for her composition called "Secret love".
UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。
英語の訳
- Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky.
あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。
英語の訳
- You must act according to your principles.
さあ、とっとと自分の部屋に帰るのか帰らんのか、どっちだ?
英語の訳
- Now, are you going back to your room or not?
ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。
英語の訳
- On hearing himself praised, John was deeply embarrassed.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
英語の訳
- I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.
- The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう?
英語の訳
- How did a total stranger know his name?
はじめ彼は自分が弁論大会で優勝した事が分からなかった。
英語の訳
- At first he did not realize that he had won the speech contest.
マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。
英語の訳
- Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret.