使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぶっさくを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
英語の訳
私が共に育った友人の3分の1が亡くなっている。
英語の訳
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
英語の訳
私は自分でドレスが作れるよう裁縫を習っている。
英語の訳
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
英語の訳
十分な証拠が無くて警察は彼を起訴できなかった。
英語の訳
植物は栄養物を作っているとき、酸素を放出する。
英語の訳
新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
英語の訳
蔵書の半分以上が昨夜の火事で焼失してしまった。
英語の訳
彼が叫ぶと、首の静脈がはっきりと浮き上がった。
英語の訳
彼女の蔵書は全部で3500冊で多くの初版が入ってる。
英語の訳
物価を押し上げるのにいくつかの要因が作用した。
英語の訳
腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。
英語の訳
学生アルバイトって、有職者に分類されるのだろうか?
英語の訳
彼女は自分の子供たちの振る舞いを情けなく思った。
英語の訳
彼は自分の車の運転を、私にさせてはくれなかった。
英語の訳
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
英語の訳
その作家の家具は全部この博物館に展示されている。
英語の訳
その少年は自分の名前さえ書くことができなかった。
英語の訳
久しぶりに昔の友人がひょっこり訪ねてきてくれた。
英語の訳
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
英語の訳
口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。
英語の訳
口にものをほおばったままで話すのは無作法である。
英語の訳
昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。
英語の訳
昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。
英語の訳