たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。
英語の訳
- A bunch of people thrust their way toward the rear exit.
- Many people pushed their way toward the rear exit.
テロリストの爆弾によって、祭気分はいささか消沈した。
英語の訳
- The festive mood was slightly spoiled by terrorist bombs.
株価が史上最高に上昇する中、記録的な出来高となった。
英語の訳
- A record number of shares changed hands in busy trading as prices soared to a historic high.
今日の新聞によれば、昨夜この町に火事があったそうだ。
英語の訳
- According to today's paper, there was a fire in this town last night.
私は庭の雑草を全部取り除く効果的な方法を探している。
英語の訳
- I am looking for an effective method to get rid of all the weeds in my yard.
新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。
英語の訳
- Please help me pick out a sweater which matches my new dress.
洗濯物を持っていくために誰かよこしてくださいますか。
英語の訳
- Could you send someone up to pick up some laundry?
博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。
英語の訳
- The museum had to close due to lack of finances.
彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。
英語の訳
- I dare say he will find the right wife for himself.
彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。
英語の訳
- He couldn't get his ideas across to the students.
彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。
英語の訳
- He wants to equip his son with a good education.
不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。
英語の訳
- The clumsy man envied her unusual talent.
中央銀行に物価の番人だけさせておくのはもったいない。
英語の訳
- It's a waste to just have the central banks watching over commodity prices.
あなたの作文ね、いくつか間違ってるところがありますよ。
英語の訳
- Your composition has a few mistakes.
部屋に観葉植物を置きたいんだけどさ、手入れって簡単かな?
英語の訳
- I'd like to get a house plant for my room, do you think it'd be easy enough to care for?
食欲は、睡眠欲・性欲と並ぶ人間の三大欲求の一つである。
英語の訳
- Appetite is one of humankind's three primal needs, alongside sleep and sexual desire.
今テストしてみたところ、若干動作が鈍いが、正常に動く。
英語の訳
- I just did a test and it's a bit slow but working fine.
殺虫剤とは、植物に害を与える害虫を防除する農薬のこと。
英語の訳
- Insecticides are agricultural chemicals that exterminate insects harmful to plants.
「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
英語の訳
- Mary received an award for her composition called "Secret love".
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
英語の訳
- Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
3分の2の学生が学生大会に欠席した理由がわかりますか。
英語の訳
- Do you know the reason why two-thirds of the students did not attend the student meeting?
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
英語の訳
- I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.
- The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
英語の訳
- The document records that the war broke out in 1700.
黄金を捜し求めて多くの男たちが西部へと出かけていった。
英語の訳
- Many men went west in search of gold.
共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
英語の訳
- We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.