私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。
英語の訳
- I had not gone so far before I felt sick.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
英語の訳
- I am going to take a big chance by migrating to South America.
私達は自分を守るために嘘をつかなければならなかった。
英語の訳
- To defend ourselves, we had to tell a lie.
少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。
英語の訳
- A little reflection will make you realize you are wrong.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
英語の訳
- A few minor mistakes apart, your writing is good.
- Except for a few minor mistakes, your writing is good.
選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。
英語の訳
- Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition.
スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。
英語の訳
- Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads.
彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。
英語の訳
- He was not about to admit his mistake.
彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。
英語の訳
- He was kind enough to take us over to the island in his boat.
毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。
英語の訳
- The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half.
勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。
英語の訳
- Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
英語の訳
- One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
英語の訳
- Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.
ABソフトウエアの海外営業部長をご紹介いただけませんか。
英語の訳
- Would you please put me in touch with the General Manager of Overseas Sales of AB Software Ltd?
しかし、子供達が好きで、自分の仕事を楽しんでいました。
英語の訳
- But she liked children and she enjoyed her work.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
英語の訳
- I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.
- The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その日から私たちは彼が日本語を学ぶのを手伝ってやった。
英語の訳
- From that day on, we helped him learn Japanese.
もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。
英語の訳
- A careful reader would have noticed the mistake.
もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。
英語の訳
- Drive more carefully, or you will run into trouble.
ロープにしっかりつかまりながら、私は無事陸地に着いた。
英語の訳
- Holding on to the rope firmly, I came safely to land.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
英語の訳
- We bought a grand piano which took up half of our living room.
私達は教会の周りに生えている草や雑草を全部切り取った。
英語の訳
- We cut away all the grass and weeds around the church.
私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。
英語の訳
- We couldn't convince him of his mistakes.
車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。
英語の訳
- The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre.
心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。
英語の訳
- Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds.