YOMI読みの道

例文

ふらっとを含む例文一覧

ふらっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 12全675件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ふらっと
前の25件12 / 27次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼が貧しいからといって不幸だということにはならない。

英語の訳

  • Just because he is poor, it does not follow that he is unhappy.
出典: Tatoeba文番号 119523
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。

英語の訳

  • It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
出典: Tatoeba文番号 116224
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はほら吹きで、言ったことの半分もやったことがない。

英語の訳

  • He talks big but he's never done half the things that he said he has.
出典: Tatoeba文番号 110904
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。

英語の訳

  • To see them sitting together, you'd take them for twins.
出典: Tatoeba文番号 98735
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。

英語の訳

  • A true friend would have acted differently.
  • A true friend would've acted differently.
出典: Tatoeba文番号 81482
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

なくしたと諦めていた財布があったって、大喜びしてたよ。

英語の訳

  • She was very glad to find the purse she had given up for lost.
出典: Tatoeba文番号 11550903
TatoebaSonataCC BY 2.0 FR

実家からとおく離れたこの土地に一人で暮らすのは不安だ。

英語の訳

  • I feel uncomfortable about living alone so far away from my parents home.
出典: Tatoeba文番号 6849882
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。

英語の訳

  • It is strange that you should know nothing about her wedding.
出典: Tatoeba文番号 233942
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。

英語の訳

  • You should know better now you are eighteen.
出典: Tatoeba文番号 232898
TatoebaCC BY 2.0 FR

あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。

英語の訳

  • If she had married you, she would be happy now.
出典: Tatoeba文番号 230941
TatoebaCC BY 2.0 FR

その公園の掲示には「芝生に入らぬこと」と書いてあった。

英語の訳

  • The notice in the park said, "Keep off the grass."
出典: Tatoeba文番号 210756
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

ほら、二人で飲もうと思って白ワインを持ってきましたよ。

英語の訳

  • Here, I got us a bottle of white wine.
  • Hey, I thought that the two of us should drink, so I brought some white wine.
出典: Tatoeba文番号 195961
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

雨が降るといけないから、かさを忘れずに持って行ってね。

英語の訳

  • Remember to take your umbrella in case it rains.
出典: Tatoeba文番号 189724
TatoebaCC BY 2.0 FR

過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。

英語の訳

  • What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
出典: Tatoeba文番号 186464
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。

英語の訳

  • You ought to know better at your age.
出典: Tatoeba文番号 177724
TatoebaCC BY 2.0 FR

君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。

英語の訳

  • Now that you are grown-up, you ought to know better.
出典: Tatoeba文番号 177533
TatoebaCC BY 2.0 FR

今朝、朝食を取っていたなら、今、空腹ではないだろうに。

英語の訳

  • If I had eaten breakfast this morning, I would not be hungry now.
出典: Tatoeba文番号 172323
TatoebaCC BY 2.0 FR

私があなただったら、その古い帽子を取っておくだろうに。

英語の訳

  • I'd retain that old hat if I were you.
出典: Tatoeba文番号 168085
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は家にいた。というのはその日は雨がふったからである。

英語の訳

  • I stayed at home, for it rained that day.
出典: Tatoeba文番号 158050
TatoebaCC BY 2.0 FR

嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。

英語の訳

  • A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends.
出典: Tatoeba文番号 149549
TatoebaCC BY 2.0 FR

女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。

英語の訳

  • An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank.
出典: Tatoeba文番号 147280
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。

英語の訳

  • The government made no move to solve the housing problem.
出典: Tatoeba文番号 143087
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

生まれた子は祖父の名をとってリチャードと名づけられた。

英語の訳

  • The baby was named Richard after his grandfather.
出典: Tatoeba文番号 142825
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の靴はとても古かったので足の指が靴からはみ出ていた。

英語の訳

  • His shoes were so old that his toes were sticking out of them.
出典: Tatoeba文番号 117755
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。

英語の訳

  • He saw to it that both boys were well provided for.
出典: Tatoeba文番号 102258