彼が貧しいからといって不幸だということにはならない。
英語の訳
- Just because he is poor, it does not follow that he is unhappy.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
英語の訳
- It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼はほら吹きで、言ったことの半分もやったことがない。
英語の訳
- He talks big but he's never done half the things that he said he has.
彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。
英語の訳
- To see them sitting together, you'd take them for twins.
本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。
英語の訳
- A true friend would have acted differently.
- A true friend would've acted differently.
なくしたと諦めていた財布があったって、大喜びしてたよ。
英語の訳
- She was very glad to find the purse she had given up for lost.
実家からとおく離れたこの土地に一人で暮らすのは不安だ。
英語の訳
- I feel uncomfortable about living alone so far away from my parents home.
あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。
英語の訳
- It is strange that you should know nothing about her wedding.
あなたは18になったのだから、もっと分別があっても良い。
英語の訳
- You should know better now you are eighteen.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
英語の訳
- If she had married you, she would be happy now.
その公園の掲示には「芝生に入らぬこと」と書いてあった。
英語の訳
- The notice in the park said, "Keep off the grass."
ほら、二人で飲もうと思って白ワインを持ってきましたよ。
英語の訳
- Here, I got us a bottle of white wine.
- Hey, I thought that the two of us should drink, so I brought some white wine.
雨が降るといけないから、かさを忘れずに持って行ってね。
英語の訳
- Remember to take your umbrella in case it rains.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
英語の訳
- What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。
英語の訳
- You ought to know better at your age.
君はもう大人なんだから、もっと分別がなくてはいけない。
英語の訳
- Now that you are grown-up, you ought to know better.
今朝、朝食を取っていたなら、今、空腹ではないだろうに。
英語の訳
- If I had eaten breakfast this morning, I would not be hungry now.
私があなただったら、その古い帽子を取っておくだろうに。
英語の訳
- I'd retain that old hat if I were you.
私は家にいた。というのはその日は雨がふったからである。
英語の訳
- I stayed at home, for it rained that day.
嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。
英語の訳
- A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends.
女事務員が銀行からの帰途、10万円入った封筒を奪われた。
英語の訳
- An office girl was robbed of an envelope containing 100,000 yen on her way back from the bank.
政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。
英語の訳
- The government made no move to solve the housing problem.
生まれた子は祖父の名をとってリチャードと名づけられた。
英語の訳
- The baby was named Richard after his grandfather.
彼の靴はとても古かったので足の指が靴からはみ出ていた。
英語の訳
- His shoes were so old that his toes were sticking out of them.
彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。
英語の訳
- He saw to it that both boys were well provided for.