YOMI読みの道

例文

ふらっとを含む例文一覧

ふらっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 11全675件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ふらっと
前の25件11 / 27次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

経済全体としてみたら、回復はまだずっと先のようだ。

英語の訳

  • For the economy as a whole, recovery seems still far away.
出典: Tatoeba文番号 176457
TatoebaCC BY 2.0 FR

公園の掲示に「芝生に入るべからず」と書いてあった。

英語の訳

  • The notice in the park said, "Keep off the grass."
出典: Tatoeba文番号 174034
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

山の麓から山頂までは4時間かかるって。止めようよ。

英語の訳

  • If it's going to take four hours from the foot of the mountain to the top, let's forget it.
出典: Tatoeba文番号 169412
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私は数年したら再び日本を訪れることになるでしょう。

英語の訳

  • I'll be visiting Japan again in a few years.
出典: Tatoeba文番号 155595
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。

英語の訳

  • Their manners and customs are different from those of this country.
出典: Tatoeba文番号 98405
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。

英語の訳

  • They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
出典: Tatoeba文番号 96420
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。

英語の訳

  • She was dropped from the height of happiness into the depth of misery.
出典: Tatoeba文番号 90124
TatoebaCC BY 2.0 FR

夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。

英語の訳

  • A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side.
出典: Tatoeba文番号 85015
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。

英語の訳

  • After my husband's death I walked around like a zombie.
出典: Tatoeba文番号 85005
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

公園の看板には「芝生に入るべからず」と書いてあった。

英語の訳

  • The sign in the park read "Keep off the grass."
出典: Tatoeba文番号 11924166
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

故人となった時、みんなからどんな風に偲ばれたいですか?

英語の訳

  • When you die, what would you like people to remember you as?
出典: Tatoeba文番号 11260957
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

もしそんなことが自分に降りかかったら、泣いちゃうよ。

英語の訳

  • I would cry, too, if that happened to me.
出典: Tatoeba文番号 10287686
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

トムもメアリーもふたりとも学校が大っ嫌いだったのよ。

英語の訳

  • Both Tom and Mary hated school.
出典: Tatoeba文番号 9928527
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。

英語の訳

  • Avoid crossing this street when it is raining.
  • Avoid crossing this street when it's raining.
出典: Tatoeba文番号 1138959
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。

英語の訳

  • I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case it does.
  • I don't think it will rain, but I'll take an umbrella just in case.
出典: Tatoeba文番号 237060
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなことがあってもこれらの器具に触れてはならない。

英語の訳

  • You should on no condition touch these instruments.
出典: Tatoeba文番号 199603
TatoebaCC BY 2.0 FR

ホーキングは、再び、ほとんどあきらめかけてしまった。

英語の訳

  • Again, Hawking was almost ready to give up.
出典: Tatoeba文番号 196569
TatoebaCC BY 2.0 FR

ぼくはその仕事にもっと人数をふやさなければならない。

英語の訳

  • I have to assign more men to that work.
出典: Tatoeba文番号 196343
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。

英語の訳

  • Now that you are a college student, you should know better.
出典: Tatoeba文番号 194036
TatoebaCC BY 2.0 FR

一般的に言って、ここでは六月にほとんど雨が降らない。

英語の訳

  • Generally speaking, there is little rain here in June.
出典: Tatoeba文番号 190157
TatoebaCC BY 2.0 FR

見たところ、彼らは結婚の危機を修復しようとしている。

英語の訳

  • Apparently, they're trying to patch up their marriage.
出典: Tatoeba文番号 175188
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。

英語の訳

  • I met an old friend, and what was more strange, my former teacher.
出典: Tatoeba文番号 157663
TatoebaCC BY 2.0 FR

振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。

英語の訳

  • I will be back to square one and have to take the classes over.
出典: Tatoeba文番号 145511
TatoebaCC BY 2.0 FR

船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。

英語の訳

  • The ships left the port never to be seen again.
出典: Tatoeba文番号 141126
TatoebaCC BY 2.0 FR

電車が近づくと、トンネルから一陣の熱風が吹きつけた。

英語の訳

  • There was a gust of hot wind from the tunnel as the train approached.
出典: Tatoeba文番号 124821