経済全体としてみたら、回復はまだずっと先のようだ。
英語の訳
- For the economy as a whole, recovery seems still far away.
公園の掲示に「芝生に入るべからず」と書いてあった。
英語の訳
- The notice in the park said, "Keep off the grass."
山の麓から山頂までは4時間かかるって。止めようよ。
英語の訳
- If it's going to take four hours from the foot of the mountain to the top, let's forget it.
私は数年したら再び日本を訪れることになるでしょう。
英語の訳
- I'll be visiting Japan again in a few years.
彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。
英語の訳
- Their manners and customs are different from those of this country.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
英語の訳
- They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。
英語の訳
- She was dropped from the height of happiness into the depth of misery.
夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。
英語の訳
- A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side.
夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。
英語の訳
- After my husband's death I walked around like a zombie.
公園の看板には「芝生に入るべからず」と書いてあった。
英語の訳
- The sign in the park read "Keep off the grass."
故人となった時、みんなからどんな風に偲ばれたいですか?
英語の訳
- When you die, what would you like people to remember you as?
もしそんなことが自分に降りかかったら、泣いちゃうよ。
英語の訳
- I would cry, too, if that happened to me.
トムもメアリーもふたりとも学校が大っ嫌いだったのよ。
英語の訳
- Both Tom and Mary hated school.
雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。
英語の訳
- Avoid crossing this street when it is raining.
- Avoid crossing this street when it's raining.
雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。
英語の訳
- I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case it does.
- I don't think it will rain, but I'll take an umbrella just in case.
どんなことがあってもこれらの器具に触れてはならない。
英語の訳
- You should on no condition touch these instruments.
ホーキングは、再び、ほとんどあきらめかけてしまった。
英語の訳
- Again, Hawking was almost ready to give up.
ぼくはその仕事にもっと人数をふやさなければならない。
英語の訳
- I have to assign more men to that work.
もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。
英語の訳
- Now that you are a college student, you should know better.
一般的に言って、ここでは六月にほとんど雨が降らない。
英語の訳
- Generally speaking, there is little rain here in June.
見たところ、彼らは結婚の危機を修復しようとしている。
英語の訳
- Apparently, they're trying to patch up their marriage.
私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。
英語の訳
- I met an old friend, and what was more strange, my former teacher.
振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。
英語の訳
- I will be back to square one and have to take the classes over.
船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。
英語の訳
- The ships left the port never to be seen again.
電車が近づくと、トンネルから一陣の熱風が吹きつけた。
英語の訳
- There was a gust of hot wind from the tunnel as the train approached.