発展途上諸国と先進諸国が協力すれば戦争の勃発を防ぐことができる。
英語の訳
- The developing world and the developed world can prevent a war from breaking out by helping each other.
彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。
英語の訳
- She turned around and saw someone was following her.
落ち着いた雰囲気のサロンでゆったりとした時間をお楽しみください。
英語の訳
- Please enjoy a calm time in a relaxed atmosphere beauty salon.
貯金ばっかり増えて使い道がないだって?そりゃまた随分贅沢な悩みだな。
英語の訳
- You say that your savings are piling up and you have no way of spending them? That's really an extravagant kind of worry to have.
あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。
英語の訳
- It rained so hard that the shrine was washed away.
一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。
英語の訳
- It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you.
人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。
英語の訳
- When I look back on my life, I realize how much time I wasted.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
英語の訳
- If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。
英語の訳
- It took me at least half an hour to get the message across to him in English.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
英語の訳
- When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼は幸福だ。一つには昇進したし、また一つには結婚したばかりだから。
英語の訳
- He is happy. For one thing he's got a promotion and for another he has just got married.
彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。
英語の訳
- No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
英語の訳
- If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
熊は岩の下にいる、肥った虫をさがして、石という石をひっくりかえした。
英語の訳
- The bear left no stone unturned in his search for fat bugs under the rocks.
詐欺、横領などの犯罪によりアメリカ人は以前より政府を信じなくなった。
英語の訳
- White collar crime has made American people trust the government less.
年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。
英語の訳
- Old and crippled, he had courage enough to do the work.
彼はきたない通りにある高い塀の中の古い学校について話してくれました。
英語の訳
- He told me about an old school behind a high wall in a dirty street.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
英語の訳
- When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
英語の訳
- I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。
英語の訳
- If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
英語の訳
- As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
彼女が通り過ぎると誰もが振り返るくらい、すごく綺麗な女の子だったんだ。
英語の訳
- She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed.
メアリーは、自宅の4階からヘリコプターに向かって手を振り助けを求めた。
英語の訳
- Mary waved her hand to the helicopter from the 4th floor of her home, in hopes of getting help.
ヨーロッパでは古くから「一日一個のりんごで医者要らず」と言われてきた。
英語の訳
- Europe has an old saying, "An apple a day keeps the doctor away."
- There's an old saying in Europe, "An apple a day keeps the doctor away."
いきなりザアッと雨が激しく降ったかと思ったら、今はカラッと晴れている。
英語の訳
- First it starts bucketing down, then all of a sudden the weather clears up.