YOMI読みの道

例文

ふっくりを含む例文一覧

ふっくりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 13全611件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ふっくり
前の25件13 / 25次の25件
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

二人の沈黙はなんなんだ。これが嵐の前の静けさってやつか。

英語の訳

  • Those two are so quiet it's unsettling. Could this be the quiet before the storm?
出典: Tatoeba文番号 123085
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は翌日学校へ行かなくてもいいように、病気のふりをした。

英語の訳

  • He pretended to be ill so that he wouldn't have to go to school the next day.
出典: Tatoeba文番号 99163
TatoebaCC BY 2.0 FR

普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。

英語の訳

  • I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train.
出典: Tatoeba文番号 84905
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

裕福な人はあまりお金を持っていない人を見下すことがある。

英語の訳

  • Sometimes rich people look down on other people who do not have much money.
出典: Tatoeba文番号 79214
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

この池には、毎年冬になるとたくさんの渡り鳥がやってきます。

英語の訳

  • Many migratory birds come to this pond every year in winter.
出典: Tatoeba文番号 2912362
TatoebaCC BY 2.0 FR

あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。

英語の訳

  • All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
出典: Tatoeba文番号 230048
TatoebaCC BY 2.0 FR

うまくいっていたあのふたりも、とうとう秋風が立ち始めたね。

英語の訳

  • Those two used to get along so well together but even with them you can sense a chill coming on.
出典: Tatoeba文番号 228102
TatoebaCC BY 2.0 FR

その公園の多くの掲示板に芝生内立ち入り禁止と書いてあった。

英語の訳

  • There were many signs in the park that said "Keep off the grass."
出典: Tatoeba文番号 210755
TatoebaCC BY 2.0 FR

テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。

英語の訳

  • The spread of television has considerably deprived us of our time for reading.
出典: Tatoeba文番号 201997
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。

英語の訳

  • Some of my classmates passed the examination, but the others didn't.
出典: Tatoeba文番号 182370
TatoebaCC BY 2.0 FR

結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。

英語の訳

  • Better be still single than ill married.
出典: Tatoeba文番号 175769
TatoebaCC BY 2.0 FR

国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。

英語の訳

  • A small border dispute ballooned into a major international incident.
出典: Tatoeba文番号 173067
TatoebaCC BY 2.0 FR

私が最も敬服する人は、人生の権力の見地から見ない人である。

英語の訳

  • People I admire most are those who do not see life in terms of power.
出典: Tatoeba文番号 167721
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。

英語の訳

  • He holds a very enlightened attitude toward working women.
出典: Tatoeba文番号 101665
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女はどんな障害をも克服できるすばらしい能力を持っている。

英語の訳

  • She has the wonderful capability to overcome any obstacle.
出典: Tatoeba文番号 91864
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。

英語の訳

  • It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter.
出典: Tatoeba文番号 78075
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

古い靴は処分してくれてるといいけど。かなりボロボロだったね。

英語の訳

  • I hope you've thrown out those old shoes. They were in a terrible state.
出典: Tatoeba文番号 11700265
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

本日、空港付近の天候は晴れ、気温は摂氏20度となっております。

英語の訳

  • Today, it is clear weather for the vicinity of the airport; temperature is 20 degrees Celcius.
出典: Tatoeba文番号 3598260
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

日本が不当な関税を撤廃しない限り、合衆国は制裁を科すだろう。

英語の訳

  • Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
出典: Tatoeba文番号 3465108
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。

英語の訳

  • Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
出典: Tatoeba文番号 1184151
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「学校まではどれくらいありますか?」「歩いて10分ぐらいですね」

英語の訳

  • "How far is it from here to your school?" "It's about ten minute's walk."
出典: Tatoeba文番号 1170814
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

水道水には塩素、鉛などの有害物質が含まれている可能性がある。

英語の訳

  • There's a chance that tap water may contain harmful substances like chlorine and lead.
出典: Tatoeba文番号 538116
TatoebaCC BY 2.0 FR

おもしろみが不足するので、そのピクニックはとりやめになった。

英語の訳

  • The picnic was canceled for lack of interest.
出典: Tatoeba文番号 227494
TatoebaCC BY 2.0 FR

その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。

英語の訳

  • Those students didn't both pass the test.
出典: Tatoeba文番号 211619
TatoebaCC BY 2.0 FR

その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。

英語の訳

  • The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
出典: Tatoeba文番号 208224