YOMI読みの道

例文

ふっくりを含む例文一覧

ふっくりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 12全611件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ふっくり
前の25件12 / 25次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

パラパラと雨が降り始めたな。傘持ってくればよかったよ。

英語の訳

  • I should have brought my umbrella. Large raindrops are starting to fall.
出典: Tatoeba文番号 197884
TatoebaCC BY 2.0 FR

ヨットを一定の所へ停止させておくために普通は碇を使う。

英語の訳

  • They usually use an anchor to hold a yacht in place.
出典: Tatoeba文番号 192725
TatoebaCC BY 2.0 FR

試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。

英語の訳

  • When he took the exam, he tried hard but failed it.
出典: Tatoeba文番号 151071
TatoebaCC BY 2.0 FR

政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。

英語の訳

  • The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown.
出典: Tatoeba文番号 143088
TatoebaCC BY 2.0 FR

天候不良のためゴルフができなくて、母は機嫌が悪かった。

英語の訳

  • Mother was in a bad mood since she could not play golf because of bad weather.
出典: Tatoeba文番号 125043
TatoebaCC BY 2.0 FR

二度も失敗したので、ウィリアムは再びやりたくなかった。

英語の訳

  • Having failed twice, William didn't want to try again.
出典: Tatoeba文番号 123016
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼がすっかり回復するまでにはだいぶ時間がかかるだろう。

英語の訳

  • It will be a long time before he has fully recovered.
出典: Tatoeba文番号 120959
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼は自分の古い車を神戸にいる男性に売りたがっています。

英語の訳

  • He wants to sell his old car to a man in Kobe.
出典: Tatoeba文番号 104987
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。

英語の訳

  • She went into the woods in search of her lost child.
出典: Tatoeba文番号 90101
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

2人とも今日は大活躍だったみたいね。先生も鼻が高いわ。

英語の訳

  • You've both been very impressive today. I'm proud of you.
出典: Tatoeba文番号 75216
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ご近所さん、風鈴外してくれたらいいのにって、ほんと思う。

英語の訳

  • I wish my neighbors would get rid of their wind chimes.
  • I wish my neighbours would take down those wind chimes.
出典: Tatoeba文番号 11588307
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

くすんだお古のダイヤだろうが、ないよりはあった方がいい。

英語の訳

  • It is better to have old second-hand diamonds than none at all.
出典: Tatoeba文番号 11518340
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

くしゃっとした感じで、ふんわりとした髪型にしたいんです。

英語の訳

  • I want to style my hair so it's fluffy and feels snug.
出典: Tatoeba文番号 1130783
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

お願い、笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの!

英語の訳

  • Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt.
  • I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt.
出典: Tatoeba文番号 1101817
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

体中が汗でベタベタだ。早く風呂に入ってさっぱりしたいよ。

英語の訳

  • My whole body is sticky with sweat. I want to take a bath as quickly as possible in order to feel refreshed.
出典: Tatoeba文番号 939507
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ふたりの息の合った演奏に、観客は惜しみない拍手を送った。

英語の訳

  • The crowd gave the pair's coordinated performance lavish applause.
出典: Tatoeba文番号 926851
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

2人は何年ぶりかで会ったように、心をこめて握手していた。

英語の訳

  • The two people were shaking hands heartily as if they had not seen each other for years.
出典: Tatoeba文番号 235437
TatoebaCC BY 2.0 FR

この服は品質においてあの服よりもずっと優れていると思う。

英語の訳

  • I think this suit is much superior to that one in quality.
出典: Tatoeba文番号 219951
TatoebaCC BY 2.0 FR

その夫婦は最近あまり喧嘩をしないが昔はよくやったものだ。

英語の訳

  • The couple doesn't fight often these days, but they used to a lot.
出典: Tatoeba文番号 207026
TatoebaCC BY 2.0 FR

勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。

英語の訳

  • She became rich by virtue of hard work and good business sense.
出典: Tatoeba文番号 179986
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

警報機が鳴っているときは絶対に踏切を渡らないでください。

英語の訳

  • Don't cross the tracks when the alarm is ringing.
出典: Tatoeba文番号 176056
TatoebaCC BY 2.0 FR

顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。

英語の訳

  • An increase in customer complaints could signal a decline in business.
出典: Tatoeba文番号 174446
TatoebaCC BY 2.0 FR

私が机を整理しているとたまたまこの古い写真が見つかった。

英語の訳

  • While I was cleaning out my desk, I came across this old picture.
出典: Tatoeba文番号 167823
TatoebaCC BY 2.0 FR

人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。

英語の訳

  • He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government.
出典: Tatoeba文番号 144190
TatoebaCC BY 2.0 FR

敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。

英語の訳

  • They had to submit to the superior force of the enemy.
出典: Tatoeba文番号 125324