使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ふしだらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
英語の訳
世界最速の走者でさえ、空腹だったら走れない。
英語の訳
多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。
英語の訳
彼の洋服は新しく買ったのだが擦り切れていた。
英語の訳
彼は古い車を下取りに出して新しい車を買った。
英語の訳
彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。
英語の訳
彼らは毎年冬をフロリダで過ごせるほど裕福だ。
英語の訳
疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
英語の訳
不審な人をみかけたら警察に知らせてください。
英語の訳
ご不明な点がございましたら、お声かけください。
英語の訳
雨が降り出したから、私はカメラを使えなかった。
英語の訳
私は新しいのよりこの古い車のほうが好きだなあ。
英語の訳
「芝生に入らないで下さい」という標識があった。
英語の訳
こちらへお出かけの節は是非お立ち寄りください。
英語の訳
どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。
英語の訳
もし不満があったら知らせてください、調べます。
英語の訳
われわれが戻るか戻らないうちに雨が降り出した。
英語の訳
空腹のはずがない。彼は昼食とったばかりだから。
英語の訳
今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。
英語の訳
私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。
英語の訳
私はよくラジオを聞きながら夜更かししたものだ。
英語の訳
私は道に迷い、さらに悪いことに雨が降り出した。
英語の訳
新たな問題を持ち出してその問題を複雑にするな。
英語の訳
彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。
英語の訳
本当の科学者ならそんなふうには考えないだろう。
英語の訳