警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。
英語の訳
- The police discovered damning evidence against him.
振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。
英語の訳
- I will be back to square one and have to take the classes over.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
英語の訳
- Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
彼が貧しいからといって不幸だということにはならない。
英語の訳
- Just because he is poor, it does not follow that he is unhappy.
彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。
英語の訳
- To see them sitting together, you'd take them for twins.
彼らが出発するか、しないかのうちに、雨が降り出した。
英語の訳
- They had hardly started when it began to rain.
本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。
英語の訳
- A true friend would have acted differently.
- A true friend would've acted differently.
万一もし5月に雪が降れば、彼らはびっくりするだろう。
英語の訳
- If it snowed in May, they would be surprised.
「溜息なんてついてた?」「不幸せなオーラ出しながらね」
英語の訳
- "Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness."
「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」
英語の訳
- "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't."
小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。
英語の訳
- Checks should be made payable to the ABC Company.
朝はまだ寒いだろうから、思いっきり冬の格好して行くよ。
英語の訳
- It's probably gonna be cold in the morning, so I will put on many layers before I leave.
このケーキを作るためには膨らし粉と無塩バターが必要だ。
英語の訳
- In order to make this cake you need baking powder and unsalted butter.
- To make this cake, you'll need baking powder and unsalted butter.
私は幸福であろうと決意した。なぜなら健康によいからだ。
英語の訳
- I decided to be happy because it's good for my health.
あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。
英語の訳
- It is strange that you should know nothing about her wedding.
あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。
英語の訳
- If she had married you, she would be happy now.
しばらく不況だった日本経済の回復が、ようやく始まった。
英語の訳
- The recovery of Japan's economy, which has been in a recession for some time, is finally under way.
その種族の言語は他のどんな人間の言語にも劣らず複雑だ。
英語の訳
- The language of that tribe is as complex as any other human language.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
英語の訳
- The devout Christian persists in his belief.
暗くなりかけてきた、その上悪い事には、雨が降り出した。
英語の訳
- It was getting dark, and, what made matters worse, it began to rain.
学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
英語の訳
- The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.
掲示には「芝生に入らないでください」と書いてあります。
英語の訳
- The notice says, "Keep off the grass".
言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。
英語の訳
- In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth.
今朝、朝食を取っていたなら、今、空腹ではないだろうに。
英語の訳
- If I had eaten breakfast this morning, I would not be hungry now.
私があなただったら、その古い帽子を取っておくだろうに。
英語の訳
- I'd retain that old hat if I were you.