使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ひょろりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
私たちが火星に旅行する日がやがてくるだろう。
英語の訳
私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。
英語の訳
息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。
英語の訳
大統領が辞職するといううわさが広まっている。
英語の訳
飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。
英語の訳
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
英語の訳
やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。
英語の訳
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
英語の訳
この取り組みについては後年、評価されるだろう。
英語の訳
良質なワインでフランスに匹敵するところはない。
英語の訳
その女優が離婚するといううわさが広まっている。
英語の訳
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
英語の訳
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
英語の訳
彼女はそのうわさが広がるのを防ごうと努力した。
英語の訳
人にはそれぞれ外国旅行に行く理由がいろいろある。
英語の訳
彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。
英語の訳
氷は非常に薄いので君の体重を支えきれないだろう。
英語の訳
小規模の森林火災はみるみる広がり大火災となった。
英語の訳
大統領は浮気したことが全国的に広く知られています。
英語の訳
あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。
英語の訳
その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。
英語の訳
もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
英語の訳
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
英語の訳
彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。
英語の訳
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
英語の訳