教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。
英語の訳
- The teacher accused one of his students of being noisy in class.
昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。
英語の訳
- I wish I had gone with the others to the game yesterday.
人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
英語の訳
- Man lives in communities such as cities and countries.
彼と一緒に生活している人たちは、彼を尊敬していた。
英語の訳
- Those whom he lived with respected him.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
英語の訳
- His daily behavior is not consistent with his principles.
彼女は、彼にぜひ今いる所に留まってほしいと言った。
英語の訳
- She insisted that he should stay where he was.
彼女はピアノを弾いているときがもっとも幸せである。
英語の訳
- She is happiest when she is playing the piano.
米国の豊かさは発展途上国の貧しさと比較対照される。
英語の訳
- The affluence of the United States is often contrasted with the poverty of undeveloped countries.
僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。
英語の訳
- I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making.
他の役職なんて残ってないし。あとは平部員だけだよ。
英語の訳
- Well there aren't any other positions left. After that, all that is left is basic member.
この商店街は人通りもまばらで、めったに車は通らない。
英語の訳
- These shops don't get much foot traffic, and there are hardly any cars that come this way.
「ママ、消防士ってなに?」「ビルに水まきする人かなぁ」
英語の訳
- “Mum, what’s a fireman?” “It’s like someone who does the watering of a building.”
時刻表には列車がもうすぐ到着するって書いてあるけど。
英語の訳
- The timetable says the train will arrive soon.
この飛行機には144人の客と6人の乗員が乗っていました。
英語の訳
- There were 144 passengers and 6 crew members on board this plane.
我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。
英語の訳
- We decided to branch out into selling some foodstuffs.
君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。
英語の訳
- I was disappointed when I heard that you couldn't come.
いっしょうけんめい勉強して、立派な人になりましょう。
英語の訳
- Let's study hard and become great men.
こうやって人々は要らなくなったものを処分しています。
英語の訳
- This is how people get rid of things they no longer need.
これに匹敵するような車は日本ではずっと高いでしょう。
英語の訳
- A comparable car would cost far more in Japan.
その講演者はとても有名なので紹介する必要がなかった。
英語の訳
- The speaker was so famous as to need no introduction.
その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。
英語の訳
- The writer is very popular because he expresses himself well.
どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。
英語の訳
- Under no circumstances should you repeat this to anyone.
ひどく変わってしまったので、彼女だと分からなかった。
英語の訳
- She had changed so much that I couldn't recognize her.
ひょっとしてこの近くに安いホテルを知っていませんか。
英語の訳
- Do you happen to know of a cheap hotel near here?
ひょっとして君は昨日君は彼女を見かけませんでしたか。
英語の訳
- Did you happen to see her yesterday?