「人は見かけによらない」とはよく言ったものですね。
英語の訳
- It's well said that "You can't judge people by their appearance", isn't it?
最終的には、彼の身柄を警察に引き渡すことにしました。
英語の訳
- We finally decided to hand him over to the cops.
作家としては彼のことを尊敬するが、人としては嫌いだ。
英語の訳
- Much as I admire him as a writer, I don't like him as a man.
風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。
英語の訳
- When you have a cold, you should drink plenty of liquids.
トムは小川さんから多くの人が成金を軽蔑すると聞いた。
英語の訳
- Tom learnt from Mr Ogawa that many people have scorn for the nouveau riche.
決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。
英語の訳
- What we had to decide was when to open the meeting.
人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。
英語の訳
- He tends to shy away from anything that involves public speaking.
成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
英語の訳
- I will try my best, whether I shall be successful or not.
彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
英語の訳
- His broad interests bring him broad views on everything.
彼は、私のことは嫌いだが私の手助けが必要だといった。
英語の訳
- He said that he disliked me, but that he needed my help.
彼は多くの日々をむなしく過ごさなければならなかった。
英語の訳
- He had to spend many barren days.
彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。
英語の訳
- You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him.
本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
英語の訳
- Books are to the mind what food is to the body.
筆記試験は午前8時からで、口頭試験は午前10時からです。
英語の訳
- The written exam will begin at 8 a.m. and the oral exam at 10 a.m.
ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。
英語の訳
- Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over.
ひとかけらのパンでは彼の飢えを満たすには足りなかった。
英語の訳
- A piece of bread was not enough to satisfy his hunger.
試験のとき、ばかは利口な人でも答えられない質問をする。
英語の訳
- In examinations the foolish ask questions that the wise cannot answer.
お金がもっとあったら、もっと広い家に引っ越すんだけどな。
英語の訳
- If I had more money, I would move to a bigger house.
そんな席からコンサートが聴けたら、人は、何だってするさ。
英語の訳
- People would sell their souls to hear the concert from those seats.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
英語の訳
- Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。
英語の訳
- People have time upon time faced 'a war that must not be lost'.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
英語の訳
- Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
彼には日常必需品すらない、まして贅沢品はあるわけがない。
英語の訳
- He has no daily necessities, much less luxuries.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
英語の訳
- You must take his age into account when you judge his performance.
彼は忙しい人だから、電話でなければ連絡をとれないですよ。
英語の訳
- He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.