YOMI読みの道

例文

ひかりを含む例文一覧

ひかりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 64全3,141件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ひかり
前の25件64 / 126次の25件
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。

英語の訳

  • The assembly consisted of people concerned about human rights.
出典: Tatoeba文番号 209432
TatoebaCC BY 2.0 FR

その男の子の世話で彼女は非常に精力を消耗する。

英語の訳

  • Taking care of the boy is a great drain on her energies.
出典: Tatoeba文番号 208165
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。

英語の訳

  • Take care not to turn the box upside down.
  • Be careful not to tip that box over.
  • Be careful not to tip over that box.
出典: Tatoeba文番号 207197
TatoebaCC BY 2.0 FR

ただ、光についてあかしするために来たのである。

英語の訳

  • He came only as a witness to the light.
出典: Tatoeba文番号 203663
TatoebaCC BY 2.0 FR

だれかを理解することは、その人を愛することだ。

英語の訳

  • To understand someone is to love someone.
出典: Tatoeba文番号 203203
TatoebaCC BY 2.0 FR

ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。

英語の訳

  • Just run down to the post office, won't you?
出典: Tatoeba文番号 202710
TatoebaCC BY 2.0 FR

とてもすばらしい日なので川に魚釣りに行きたい。

英語の訳

  • It is such a beautiful day that I'd like to go fishing in the river.
出典: Tatoeba文番号 200649
TatoebaCC BY 2.0 FR

ひかり号は東京と新大阪の間を3時間10分で走る。

英語の訳

  • The Hikari runs between Tokyo and Shin-Osaka in three hours and ten minutes.
出典: Tatoeba文番号 197633
TatoebaCC BY 2.0 FR

メインストリートには誰一人姿は見られなかった。

英語の訳

  • Nobody was to be seen on the main street.
出典: Tatoeba文番号 194678
TatoebaCC BY 2.0 FR

もう遅くなってきたし、ひとりで帰りたくないわ。

英語の訳

  • It's getting late. I don't wanna go home alone.
出典: Tatoeba文番号 194024
TatoebaCC BY 2.0 FR

夏目漱石は日本の最もすばらしい作家のひとりだ。

英語の訳

  • Natsume Soseki is one of the best writers in Japan.
出典: Tatoeba文番号 187152
TatoebaCC BY 2.0 FR

会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。

英語の訳

  • The firm has a great deal of trust in your ability.
出典: Tatoeba文番号 185257
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。

英語の訳

  • Well begun is half done.
出典: Tatoeba文番号 184103
TatoebaCC BY 2.0 FR

貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。

英語の訳

  • What is the percentage of overseas markets for your products?
出典: Tatoeba文番号 183040
TatoebaCC BY 2.0 FR

給料が安いからといって人を軽蔑してはいけない。

英語の訳

  • You should not despise a man because he is poorly paid.
  • You should not despise a man just because he is poorly paid.
出典: Tatoeba文番号 182357
TatoebaindoraqCC BY 2.0 FR

あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。

英語の訳

  • That young critic is in high demand in a lot of places.
出典: Tatoeba文番号 179842
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。

英語の訳

  • You should delete any unnecessary words from your thesis.
出典: Tatoeba文番号 178006
TatoebaCC BY 2.0 FR

決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。

英語の訳

  • A formula is very convenient, because you need not think about it.
出典: Tatoeba文番号 175921
TatoebaCC BY 2.0 FR

御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。

英語の訳

  • Drop by any time you are in town.
  • Drop by anytime you're in town.
  • Drop by anytime you're in the neighborhood.
出典: Tatoeba文番号 174268
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。

英語の訳

  • I owe what I am solely to both my parents.
出典: Tatoeba文番号 171990
TatoebaCC BY 2.0 FR

作業をする人は髪を短くきらなければなりません。

英語の訳

  • Workers must have their hair cut short.
出典: Tatoeba文番号 170178
TatoebaCC BY 2.0 FR

昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。

英語の訳

  • Trading was slow today after yesterday's market decline.
出典: Tatoeba文番号 170050
TatoebaCC BY 2.0 FR

私がそのパーティーに出席する必要がありますか。

英語の訳

  • Is it necessary for me to attend the party?
出典: Tatoeba文番号 167995
TatoebaCC BY 2.0 FR

私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。

英語の訳

  • I think they sold you a bad article if ask me.
出典: Tatoeba文番号 164402
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。

英語の訳

  • My father is very much involved in the stock market now.
出典: Tatoeba文番号 162835