使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ひかりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
英語の訳
その男の子の世話で彼女は非常に精力を消耗する。
英語の訳
その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。
英語の訳
ただ、光についてあかしするために来たのである。
英語の訳
だれかを理解することは、その人を愛することだ。
英語の訳
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
英語の訳
とてもすばらしい日なので川に魚釣りに行きたい。
英語の訳
ひかり号は東京と新大阪の間を3時間10分で走る。
英語の訳
メインストリートには誰一人姿は見られなかった。
英語の訳
もう遅くなってきたし、ひとりで帰りたくないわ。
英語の訳
夏目漱石は日本の最もすばらしい作家のひとりだ。
英語の訳
会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。
英語の訳
滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
英語の訳
貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。
英語の訳
給料が安いからといって人を軽蔑してはいけない。
英語の訳
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
英語の訳
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
英語の訳
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
英語の訳
御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。
英語の訳
今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。
英語の訳
作業をする人は髪を短くきらなければなりません。
英語の訳
昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。
英語の訳
私がそのパーティーに出席する必要がありますか。
英語の訳
私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。
英語の訳
私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。
英語の訳