彼どうしたのかしら。このところ約束を破りっぱなしだよ。
英語の訳
- I wonder what's wrong with him. He keeps breaking his word these days.
彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。
英語の訳
- I admire him, in spite of his faults.
彼は彼らに自分の潔白を信じさせようとしたがだめだった。
英語の訳
- He tried to convince them of his innocence in vain.
彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。
英語の訳
- They warned us of our possible failure in this plan.
ケモナーが集まるイベントでは耳や尻尾を引っ張る輩がいる。
英語の訳
- At furry conventions, there are those who pull on ears or tails.
もし彼が潔白なら、罪を犯したのは彼の妻ということになる。
英語の訳
- If he is innocent, it follows that his wife is guilty.
トムは酔っ払って、言ってはいけないことを言ってしまった。
英語の訳
- Tom was drunk and he said some things he shouldn't have.
バスに乗り遅れるといけないから、すぐ出発したほうがよい。
英語の訳
- You'd better leave at once so that you don't miss the bus.
最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。
英語の訳
- Even the finest fete becomes mere hogs swill.
出発20分前になったら、搭乗案内のアナウンスがかかるって。
英語の訳
- They said they'd make the boarding announcement 20 minutes before takeoff.
成功しようと失敗しようと、彼は最善を尽くさねばならない。
英語の訳
- Whether he succeeds or fails, he has to do his best.
彼は立派な学者であり、さらによいことにはよい教師である。
英語の訳
- He is a good scholar, and what is better, a good teacher.
部屋は煙でいっぱいで、ほとんど息ができないくらいだった。
英語の訳
- The room was so full of smoke that I could hardly breathe.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
英語の訳
- One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
ここ数日、連絡が取れず、ご家族は心配していらっしゃいます。
英語の訳
- His family are worried because there's been no word from him for a few days.
なぜ彼が突然仕事を辞めてしまったのか、さっぱりわからない。
英語の訳
- I don't know at all why he quit his job suddenly.
- I have no idea why he quit his job suddenly.
今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
英語の訳
- Now notebook computers are as common as lunch boxes.
子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。
英語の訳
- It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
失敗の際の危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
英語の訳
- Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
動物も植物も、一般に考えられている以上に日光を必要とする。
英語の訳
- Plants and animals require more sunshine than is generally supposed.
日本では、ほとんどの物やサービスに5%の消費税がかけられる。
英語の訳
- A 5% consumption tax is levied on most goods and services in Japan.
彼女は姉が死んだという知らせに悲しみで胸がいっぱいだった。
英語の訳
- She was filled with grief at the news of her sister's death.
彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。
英語の訳
- She was waving good-bye, with her eyes full of tears.
たった一センチで酔っ払いますか!健介は酒豪だったと言うのに。
英語の訳
- You get drunk on just one centimeter? And Kensuke was such a heavy drinker.
一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。
英語の訳
- Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different.