この教会は、教会一般の大きさからすると、大きなものではない。
英語の訳
- This church is not a big one, as churches go.
もし私の助言がなかったとしたらあなたは失敗していたであろう。
英語の訳
- If not for my advice, you would have failed.
- But for my advice you would have failed.
- If you hadn't had my advice, you would have failed.
我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。
英語の訳
- I hope the weather clears up before we have to leave.
彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。
英語の訳
- I don't know at all why he quit his job suddenly.
- I have no idea why he quit his job suddenly.
彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。
英語の訳
- He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill.
田中先生って、ぱっと見若く見えるけど、結構年いってるらしいよ。
英語の訳
- At a glance, Mr. Tanaka looks young, but they say he's actually rather old.
それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか?
英語の訳
- Or are there photographs so obscene that you can't publish them?
きっと車を運転していると住所が頻繁に変っちゃうからだと思うの。
英語の訳
- I figure it's because when I'm driving around, my zip code keeps changing.
あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。
英語の訳
- For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
英語の訳
- The new school failed to take into account the special needs of young people.
月世界への旅は今世紀中に実現するだろうと一般に考えられている。
英語の訳
- It is generally believed that a trip to the moon will be made possible during this century.
日本がそれらの障壁を撤廃しなければ米国は制裁措置を取るだろう。
英語の訳
- Unless Japan eliminates those barriers, the U.S. will take sanctions.
彼女は彼が精一杯のおめかしをしてきたのを見て、ウフッと笑った。
英語の訳
- When she saw the lengths he'd gone to to get all dressed up, she couldn't help letting a brief chuckle escape.
その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
英語の訳
- And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.
たとえ君が酔っぱらっていたとしても、私は君を許すことができない。
英語の訳
- Granting you were drunk, I cannot excuse you.
もしあなたに助けてもらわなかったら、私はきっと失敗してただろう。
英語の訳
- If it had not been for your help, I would certainly have failed.
遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。
英語の訳
- Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time.
彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。
英語の訳
- He had no idea as to what she had in mind.
押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。
英語の訳
- Isn't it reacting against that forced on us that is "human"?
人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂魄も感じられます。
英語の訳
- I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such.
どんな失敗をしようと関係ないよ。かわいければ、それで許されるから。
英語の訳
- It doesn't matter how bad of a mistake you make. If you're cute, all will be forgiven.
一杯のコーヒーが君の気分を晴らしてくれるかもしれないと思ったのさ。
英語の訳
- I thought that a cup of coffee might make you feel better.
トムは酔っ払うと、しらふの時には食べないものまでいろいろと食べる。
英語の訳
- When Tom gets drunk, he'll eat a lot of things that he wouldn't eat when he's sober.
「彼らはニューヨークへ向けて出発したのでしょう」「そのとおりです」
英語の訳
- "They left for New York, didn't they?" "Exactly."
こんなにすばらしい本を書くとは、著者はさぞかしりっぱな学者だろう。
英語の訳
- What a good scholar the author must be to write such a splendid book!