質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。
英語の訳
- The more difficult the questions are, the less likely I am to be able to answer them.
当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。
英語の訳
- All our catalogues are free for the asking.
日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。
英語の訳
- The people who live in Japan must act according to the Japanese Constitution.
彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。
英語の訳
- His mother had three sons, of whom he was the youngest.
無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。
英語の訳
- We are working hard to make up for lost time.
- We're working hard to make up for lost time.
目が覚めているときばかりか眠っているときにもそれが必要だ。
英語の訳
- We need it when asleep as well as when awake.
こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
英語の訳
- Those who live in glass houses should not throw stones.
- People who live in glass houses shouldn't throw stones.
外国語を学ぶには、その言語が話されている国に住むのが一番だ。
英語の訳
- The best way to learn a foreign language is to go live in a country where it's spoken.
むかしむかしあるところに、おじいさんとおばあさんがいました。
英語の訳
- Once upon a time, in a place far away, lived an old man and an old lady.
メアリー黙ってればかわいいのに。あのしゃべり方マジむかつく。
英語の訳
- Mary'd be cute if she'd just shut up. Her way of speaking really gets on my nerves.
あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。
英語の訳
- If you don't do your duty, people will look down on you.
このために私はやむなくもう1週間滞在しなければならなかった。
英語の訳
- This compelled me to stay another week.
しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。
英語の訳
- But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening.
ホールが寒かったという点を除けばそのコンサートは楽しかった。
英語の訳
- I enjoyed the concert except that the hall was cold.
われわれは即刻アメリカにむかって出発しなければならなかった。
英語の訳
- We had to start for America at short notice.
- We had to leave for America on short notice.
好むと好まざるとにかかわらず、英語は学ばなければなりません。
英語の訳
- You must learn English whether you like it or not.
私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
英語の訳
- We must go there whether we like it or not.
- We have to go there whether we like it or not.
私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。
英語の訳
- I've never associated you with this place.
名古屋に住む友人を訪ねた時、おいしいそばをおごってもらった。
英語の訳
- When I visited my friend in Nagoya, I was treated to delicious soba.
昔々、ある村に緑ずきんちゃんと呼ばれる少女が住んでいました。
英語の訳
- Once upon a time, there lived in a village a little girl called Little Green Hood.
彼らの家具はデザインよりむしろ実用性の観点から選ばれていた。
英語の訳
- Their furniture was chosen for utility rather than style.
父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。
英語の訳
- My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.
ロックの場合、何を基準にハイファイとするのかが難しいですね。
英語の訳
- For rock it's hard to know on what basis you should call something 'hi-fi'.
この世界にいる誰もが、多くの困難に立ち向かわなければならない。
英語の訳
- Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties.
シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。
英語の訳
- I always thought that Shirley and Alan would get together.