エレベータが故障していたので、私たちは5階まで歩いていかねばならなかった。
英語の訳
- The elevator was out of order and we had to walk to the fifth floor.
この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。
英語の訳
- We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region.
この道路はバスが走っていないのだから、私たちは歩かなければならないだろう。
英語の訳
- Since there are no buses on this road, we will have to walk.
そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。
英語の訳
- And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere.
フランクは悪い少年という評判だったが、成長するにつれてその汚名をそそいだ。
英語の訳
- Frank had a reputation as a bad boy but he lived it down as he grew up.
フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。
英語の訳
- For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French.
もし私が金持ちならば留学するんだが、ところが実際はそうすることが出来ない。
英語の訳
- If I were rich, I would study abroad, but as it is I can't do so.
愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。
英語の訳
- Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life.
雨がとてもひどく降っていたので、私たちは出発を延期しなければならなかった。
英語の訳
- It was raining so hard that we had to put off our departure.
家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。
英語の訳
- If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.
原則として、それぞれの車に駐車場がなければならないが、実際はそうではない。
英語の訳
- In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true.
借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。
英語の訳
- Farmers defaulting on loans had to auction off their land.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
英語の訳
- So from then on, manufacturers had to pay real cash.
朝食を2人分持ってきて下さい。メニューはNo.2でミルクティもつけてください。
英語の訳
- Bring two breakfasts, please. Number 2 on the menu, and two teas with milk.
読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。
英語の訳
- Reading is the kind of habit that once acquired is never lost.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
英語の訳
- Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。
英語の訳
- Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him.
彼と一緒に行くか一人でここにとどまるか、どちらかにしなければならなかった。
英語の訳
- I had to choose going with him or staying here alone.
きつつきは、長く尖ったくちばしで、木の幹をつついて、中にいる虫を食べます。
英語の訳
- Woodpeckers peck tree trunks with their long pointed beaks and eat insects found there.
私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
英語の訳
- I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.
奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。
英語の訳
- I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject.
できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。
英語の訳
- It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited.
今日は由美の誕生日よ。由美にとって最高の一日になるように、皆で一緒に頑張ろう!
英語の訳
- Today's Yumi's birthday. Let's work together to make this a special day for her!
いつでも被災地に送れるよう準備万端、古着が詰まったダンボール箱が300個あった。
英語の訳
- There were three hundred cardboard boxes filled with old clothes ready to be sent to the disaster area.
私たちは電気ハエたたきの世界での生産と販売について新しいデータを持っている。
英語の訳
- We have new data about production and sale of electric fly swatters worldwide.