YOMI読みの道

例文

ばさっとを含む例文一覧

ばさっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 14全746件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ばさっと
前の25件14 / 30次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ホールが寒かったという点を除けばそのコンサートは楽しかった。

英語の訳

  • I enjoyed the concert except that the hall was cold.
出典: Tatoeba文番号 196509
TatoebaCC BY 2.0 FR

メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。

英語の訳

  • Had you met her aunt before you married May?
出典: Tatoeba文番号 194688
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

英語は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。

英語の訳

  • English is spoken by more people than any other language.
出典: Tatoeba文番号 189105
TatoebaCC BY 2.0 FR

三番目の、そしてもっとも重要な考えは、再入ということである。

英語の訳

  • The third and most important idea is that of reentry.
出典: Tatoeba文番号 169481
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はお前を遊ばせてはおけない。何か決まった仕事に就きなさい。

英語の訳

  • I cannot afford to leave you idle. You must take up a regular occupation.
出典: Tatoeba文番号 161230
TatoebaCC BY 2.0 FR

通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。

英語の訳

  • Though it was noisy on the street, I could hear my name being called.
出典: Tatoeba文番号 125665
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

盗まれた宝石はどんなことがあっても取り戻さなければならない。

英語の訳

  • The stolen jewels must be recovered at any cost.
出典: Tatoeba文番号 124144
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。

英語の訳

  • His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
出典: Tatoeba文番号 116812
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は最善を尽くした。さもなければ一等賞は取れなかっただろう。

英語の訳

  • He did his best; otherwise he would not have won the first prize.
出典: Tatoeba文番号 106921
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。

英語の訳

  • They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
出典: Tatoeba文番号 75193
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

「ちょっとカタいかな~」「カタい?」「粘度が高すぎるってことさ」

英語の訳

  • "Might be a bit stiff..." "Stiff?" "I mean the viscosity is too high."
出典: Tatoeba文番号 74090
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

返信が必要な場合は、返信用封筒に切手を貼って同封してください。

英語の訳

  • Include a stamped addressed envelope if you want a response.
  • If you need a reply, please enclose a stamped self-addressed envelope.
出典: Tatoeba文番号 11365709
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

黙っていなさい。さもなくば何か聞く価値のあることを言いなさい。

英語の訳

  • Be silent, or speak something worth hearing.
  • Either stop talking or say something worth hearing.
出典: Tatoeba文番号 393865
TatoebaSim5634CC BY 2.0 FR

ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。

英語の訳

  • I felt utterly out of place among those sophisticated people.
出典: Tatoeba文番号 234722
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。

英語の訳

  • Your voice reminds me of my late grandmother.
出典: Tatoeba文番号 233129
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この間の晩は、ディナーに誘っていただきありがとうございました。

英語の訳

  • Thanks very much for having me to dinner the other night.
  • Thank you for inviting me to dinner the other night.
出典: Tatoeba文番号 222566
TatoebaCC BY 2.0 FR

この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。

英語の訳

  • This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
出典: Tatoeba文番号 219760
TatoebaCC BY 2.0 FR

それは女性の頭、ライオンの胴体、鳥の翼とヘビの尾を持っていた。

英語の訳

  • It had the head of a woman, the body of a lion, the wings of a bird, and the tail of a serpent.
出典: Tatoeba文番号 205079
TatoebaCC BY 2.0 FR

もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。

英語の訳

  • If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
出典: Tatoeba文番号 193866
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし彼に会うようなことがあれば、よろしく言っておいてください。

英語の訳

  • If you happen to see him, please give him my best regards.
出典: Tatoeba文番号 193502
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。

英語の訳

  • Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
  • If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
  • If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
出典: Tatoeba文番号 193294
TatoebaCC BY 2.0 FR

よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。

英語の訳

  • Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
出典: Tatoeba文番号 192777
TatoebaCC BY 2.0 FR

一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。

英語の訳

  • Too many irons in the fire result in bad workmanship.
出典: Tatoeba文番号 190322
TatoebaCC BY 2.0 FR

仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。

英語の訳

  • Granted that you are right, we still have to persuade him first.
出典: Tatoeba文番号 188193
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

何か言うことがあれば、今言ってくれ。さもなくば黙っていてくれ。

英語の訳

  • If you have something to say, say it now or pipe down.
出典: Tatoeba文番号 187970