ホールが寒かったという点を除けばそのコンサートは楽しかった。
英語の訳
- I enjoyed the concert except that the hall was cold.
メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。
英語の訳
- Had you met her aunt before you married May?
英語は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。
英語の訳
- English is spoken by more people than any other language.
三番目の、そしてもっとも重要な考えは、再入ということである。
英語の訳
- The third and most important idea is that of reentry.
私はお前を遊ばせてはおけない。何か決まった仕事に就きなさい。
英語の訳
- I cannot afford to leave you idle. You must take up a regular occupation.
通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。
英語の訳
- Though it was noisy on the street, I could hear my name being called.
盗まれた宝石はどんなことがあっても取り戻さなければならない。
英語の訳
- The stolen jewels must be recovered at any cost.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
英語の訳
- His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼は最善を尽くした。さもなければ一等賞は取れなかっただろう。
英語の訳
- He did his best; otherwise he would not have won the first prize.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
英語の訳
- They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
「ちょっとカタいかな~」「カタい?」「粘度が高すぎるってことさ」
英語の訳
- "Might be a bit stiff..." "Stiff?" "I mean the viscosity is too high."
返信が必要な場合は、返信用封筒に切手を貼って同封してください。
英語の訳
- Include a stamped addressed envelope if you want a response.
- If you need a reply, please enclose a stamped self-addressed envelope.
黙っていなさい。さもなくば何か聞く価値のあることを言いなさい。
英語の訳
- Be silent, or speak something worth hearing.
- Either stop talking or say something worth hearing.
ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。
英語の訳
- I felt utterly out of place among those sophisticated people.
あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。
英語の訳
- Your voice reminds me of my late grandmother.
この間の晩は、ディナーに誘っていただきありがとうございました。
英語の訳
- Thanks very much for having me to dinner the other night.
- Thank you for inviting me to dinner the other night.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
英語の訳
- This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
それは女性の頭、ライオンの胴体、鳥の翼とヘビの尾を持っていた。
英語の訳
- It had the head of a woman, the body of a lion, the wings of a bird, and the tail of a serpent.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
英語の訳
- If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もし彼に会うようなことがあれば、よろしく言っておいてください。
英語の訳
- If you happen to see him, please give him my best regards.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
英語の訳
- Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
- If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
- If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
英語の訳
- Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。
英語の訳
- Too many irons in the fire result in bad workmanship.
仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。
英語の訳
- Granted that you are right, we still have to persuade him first.
何か言うことがあれば、今言ってくれ。さもなくば黙っていてくれ。
英語の訳
- If you have something to say, say it now or pipe down.