我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。
英語の訳
- I hope the weather clears up before we have to leave.
君のレインコートがなかったら私はずぶぬれになっていただろう。
英語の訳
- Had it not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
英語の訳
- It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。
英語の訳
- The people standing around were amused and laughed at the brave little dog.
窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。
英語の訳
- Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep.
盗まれた宝石はどんなことがあっても取り戻さなければならない。
英語の訳
- The stolen jewels must be recovered at any cost.
彼はいわば、見知らぬ国からやってきた一種のヒーローとなった。
英語の訳
- He became, as it were, a kind of hero from a strange land.
彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。
英語の訳
- She was conscious of being stared at by a stranger.
この車、買ったばかりだからまだ土禁なの。悪いけど靴脱いでくれる?
英語の訳
- I just bought this car recently so I have a no shoes rule. I'm sorry but could you take off your shoes?
N1に合格しなければ、さくら株式会社の入社試験は受けられません。
英語の訳
- If you do not pass the N1, you cannot take the entrance test to Sakura Inc.
13歳から19歳の少年少女によくあることだが彼女はうぬぼれている。
英語の訳
- As is quite common for teenagers aged from 13 to 19, she's conceited.
- As is quite common for teenagers aged from 13 to 19, she's vain.
- As is quite common for teenagers aged from 13 to 19, she's full of herself.
この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。
英語の訳
- In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam.
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
英語の訳
- When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。
英語の訳
- Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold.
- You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you.
英国人は列車の中では見知らぬ人に話しかけることはめったにない。
英語の訳
- English people rarely talk to strangers in the train.
私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。
英語の訳
- I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter.
小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。
英語の訳
- In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。
英語の訳
- We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed.
彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。
英語の訳
- He could not accept a strange woman as his mother.
- He couldn't accept a strange woman as his mother.
父が医者だからといって僕も医者にならなければならぬ理由はない。
英語の訳
- There's no reason why I should become a physician because my father is one.
模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。
英語の訳
- Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined.
我ながら、見よう見まねで縫った浴衣は、なかなかの仕上がりでした。
英語の訳
- If you'll let me say so myself, I think the yukata I sewed through copying someone else turned out quite a success.
「この梅干し、酸っぱくないね」「塩抜きして蜂蜜に漬けてたからね」
英語の訳
- "These umeboshi aren't sour at all." "That's because their saltiness has been removed and they've been soaked in honey."
私たちね、犬が2匹に、猫が3匹、それから鶏を6羽飼ってるんです。
英語の訳
- We have two dogs, three cats, and six chickens.
どれくらいの間隔で、どれくらいの量の餌を犬にあげればいいんですか?
英語の訳
- How often and how much should I feed my dog?