我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
英語の訳
- We have to somehow come through this troublesome situation.
空腹のためにその少年はやむなくレジからお金を盗んだ。
英語の訳
- Hunger compelled the boy to steal money from the cash register.
君も成年したからには、自活の道を求めなければならぬ。
英語の訳
- Now you have come of age, you should seek a living for yourself.
君も成年に達したからには、自活の道を求めねばならぬ。
英語の訳
- Now you have come of age, you should seek a living for yourself.
犬を他人に任せるくらいなら、全然飼わない方がましだ。
英語の訳
- You may as well not keep a dog at all as leave it to someone else.
見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。
英語の訳
- Barking at strangers is a habit common to many dogs.
私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。
英語の訳
- Don't worry about my dog. He won't do you any harm.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよいですね。
英語の訳
- You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
- You should go to the dentist and have that tooth pulled out.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
英語の訳
- Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。
英語の訳
- His permanent tooth is coming in behind his baby tooth.
彼がお金を盗む罪を犯したことが法廷で明らかになった。
英語の訳
- The court found him guilty of stealing money.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
英語の訳
- He survived the crash, only to die in the desert.
彼らの主たる輸出品は織物であり、特に絹と木綿である。
英語の訳
- Their main exports are textiles, especially silk and cotton.
彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。
英語の訳
- Her calm judgement ensured us from accidents.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
英語の訳
- If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
うちの犬にボールを投げたらさ、口でキャッチしたんだよ。
英語の訳
- I threw a ball to my dog and he caught it in his mouth.
彼は飼い犬に餌をやりながら、ラジオのニュースを聞いた。
英語の訳
- He listened to the news on the radio as he fed his dog.
死ぬまでに一度でいいからAV男優さんとエッチしてみたい。
英語の訳
- I want to have sex with a male porn actor at least once before I die.
人生には老年にならぬと解らない淋しい気持があるものだ。
英語の訳
- Life has a loneliness one cannot truly understand until reaching old age.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
英語の訳
- Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。
英語の訳
- The slippery snake slithered right out of his hand.
君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。
英語の訳
- You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out.
その公園の掲示には「芝生に入らぬこと」と書いてあった。
英語の訳
- The notice in the park said, "Keep off the grass."
その少年が盗みをするなんて、ほとんど考えられなかった。
英語の訳
- It was next to unthinkable that the boy would steal.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
英語の訳
- The devout Christian persists in his belief.