使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぬらぬらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
他人のものを盗むぐらいなら死んだほうがましだ。
英語の訳
彼はうぬぼれが強過ぎるのでだれからも嫌われる。
英語の訳
彼はクラスの仲間に後れをとらぬようにしている。
英語の訳
明後日までにこの仕事をやってしまわねばならぬ。
英語の訳
老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
英語の訳
他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。
英語の訳
お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。
英語の訳
コンフォートゾーンから、抜け出すことが必要です。
英語の訳
1911年、ルーブル美術館からモナリザが盗まれました。
英語の訳
盗みをするぐらいなら、飢え死にした方がましだよ。
英語の訳
トムってどうしてそこまで間抜けでいられるんだろう?
英語の訳
始終ほえてばかりいる犬は、いい番犬にはならない。
英語の訳
ウチの犬は僕が部屋を出たらいつもついて来るんだ。
英語の訳
メアリーは帰宅中、見知らぬ男に胸をまさぐられた。
英語の訳
あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。
英語の訳
あの犬、一日中ワンワンワンワン吠えてるんだから。
英語の訳
あの犬からどうやってボールを取り戻せるだろうか。
英語の訳
あの男はよくつまらぬことで誰にでも因縁をつける。
英語の訳
シャツをかえなくては・・・。濡れてしまったから。
英語の訳
その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。
英語の訳
ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。
英語の訳
トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。
英語の訳
バターをぬったパンを、彼らは普通朝食にしている。
英語の訳
ブライアンは髪を濡らしてケイトの所にやってきた。
英語の訳
ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。
英語の訳