使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ぬらぬらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。
英語の訳
私は見知らぬ人が戸口に立っているのを見た。
英語の訳
私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。
英語の訳
私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。
英語の訳
少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。
英語の訳
神が愛する人には飼い犬から子豚が生まれる。
英語の訳
人の好みにはいちいち説明がつけられぬもの。
英語の訳
犯人は家主から10万ドルを強奪して逃走した。
英語の訳
彼が飼っている犬は時々見知らぬ人に吠えた。
英語の訳
彼はお母さんに叱られてうかぬ顔をしている。
英語の訳
彼はかつて生存した誰にも劣らぬ偉人である。
英語の訳
彼はその男性が盗みを働いたことを非難した。
英語の訳
彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。
英語の訳
彼は腰からひざにかけてびしょ濡れになった。
英語の訳
彼は他の誰にも劣らぬくらい一生懸命働いた。
英語の訳
彼らはいつも犬を門につないでおくのですか。
英語の訳
彼らはリンゴを盗んでいるところを捕まった。
英語の訳
彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。
英語の訳
彼女は古い靴を脱いで新しい靴を履きました。
英語の訳
壁を塗り終えたら、すぐに帰宅してもいいよ。
英語の訳
犬は尻尾を振りながら、飼い主について行った。
英語の訳
にわか雨に降られて、びしょぬれになったんだ。
英語の訳
メアリーは帰宅中、見知らぬ男に胸を触られた。
英語の訳
彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。
英語の訳
盗みをするくらいなら飢え死にした方がましだ。
英語の訳