ジェーンは来週から私達の生徒を教えることになっています。
英語の訳
- Jane is to teach our students from next week.
そこの住民達は他人の事にやたらと興味を持つ人たちだった。
英語の訳
- The residents were curious about other people's business.
そのコンサートのチケットをやっとのことで2枚手に入れた。
英語の訳
- I managed to acquire two tickets for the concert.
- I managed to get two tickets for the concert.
- I finally managed to get two tickets to that concert.
そのホールはとても広く、1000人以上も収容できるほどだった。
英語の訳
- The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
英語の訳
- The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
その作家は70歳だが、20年前と変わらず作品を量産している。
英語の訳
- The author is seventy, but he's no less productive than he was twenty years ago.
その舟は、今晩イギリスに向けて出港することになっている。
英語の訳
- The boat is to leave for England this evening.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
英語の訳
- The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
英語の訳
- To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.
それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
英語の訳
- Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.
たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。
英語の訳
- Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese.
つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。
英語の訳
- During the recent trip to America, I made friends with Jack.
とても寒い日だったので、私たちは外出しないことに決めた。
英語の訳
- It was such a cold day that we decided not to go out.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
英語の訳
- Tom is thinking about applying for a better-paying job.
バスに乗り遅れるといけないから、すぐ出発したほうがよい。
英語の訳
- You'd better leave at once so that you don't miss the bus.
マイクはしょっちゅう父親に車を買ってくれとせがんでいる。
英語の訳
- Mike is always nagging his father to buy him a car.
まさにロンドンを出発しようとしていた時、雪が降り出した。
英語の訳
- When I was on the point of leaving London, it began to snow.
医者を迎えにやったとき彼が病気になって1週間たっていた。
英語の訳
- He had been ill for a week when they sent for a doctor.
奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
英語の訳
- When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.
加藤君は、合衆国のことについて彼に多くの質問をしました。
英語の訳
- Kato asked him many questions about the United States.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
英語の訳
- Some companies guarantee their workers a job for life.
外科医に説得されて、彼は臓器移植手術を受けることにした。
英語の訳
- The surgeon persuaded him to undergo an organ transplant.
気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。
英語の訳
- I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious.
- I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me.
日本の戦中は、飢えとの戦いに明け暮れていたとも言えます。
英語の訳
- We can say that Japan was fighting a constant battle against hunger during the war.
君があの時一部始終を私に話してくれていたらよかったのに。
英語の訳
- If only you had told me the whole story at that time!