使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
にざだいを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
そのスタッフにとって彼はなくてはならぬ存在だ。
英語の訳
大使はまもなく現在の任地から召還されるだろう。
英語の訳
バスが完全に止まるまで座席に座っていて下さい。
英語の訳
わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。
英語の訳
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
英語の訳
刑事はその男が有罪だという確たる証拠を握った。
英語の訳
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
英語の訳
軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。
英語の訳
工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。
英語の訳
今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。
英語の訳
2週間ぐらいそこに滞在するつもりだったんです。
英語の訳
新たな問題を持ち出してその問題を複雑にするな。
英語の訳
誰しも自分に潜在能力があることを信じてもよい。
英語の訳
男子学生たちはひっきりなしにふざけあっていた。
英語の訳
陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。
英語の訳
彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。
英語の訳
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
英語の訳
彼をはるばる訪ねて行ったがあいにく不在だった。
英語の訳
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだった。
英語の訳
彼女はカリフォルニアのゴリラ財団研究所にいる。
英語の訳
彼女は財産があったにもかかわらず、不幸だった。
英語の訳
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
英語の訳
博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
英語の訳
数学は恋のようだ。単純だけど複雑にもなりうる。
英語の訳
ご親切にしていただき、感謝の言葉もございません。
英語の訳