使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
におけるを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。
英語の訳
トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。
英語の訳
彼はその計画に多大のお金がかかると指摘した。
英語の訳
2、3日お車をお貸しいただけないでしょうか。
英語の訳
2台のバスは一見したところお互いに似ている。
英語の訳
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
英語の訳
あなたには病気の時助けてもらった恩義がある。
英語の訳
あなたの贈り物を受け取るわけにはいきません。
英語の訳
あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。
英語の訳
あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。
英語の訳
いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。
英語の訳
いつも直されることによって学ぶわけではない。
英語の訳
お互いに利益の分け前にあずかることにしよう。
英語の訳
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
英語の訳
このご婦人が通れるように道をあけてください。
英語の訳
この種のブラウスは流行遅れになりかけている。
英語の訳
この本はおもしろいだけでなく、ためにもなる。
英語の訳
これらの書類に目をとおしていただけませんか。
英語の訳
ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。
英語の訳
サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。
英語の訳
そのホテルは彼の叔父によって経営されている。
英語の訳
その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
英語の訳
だいたいにおいて私はその結果に満足している。
英語の訳
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
英語の訳
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
英語の訳