在庫処分って書いてあるのに、全然お得感ない価格だなぁ。
英語の訳
- It says "clearance sale", but these prices don't seem like a bargain at all.
バターをシチュー鍋で溶かし、刻んだ玉ねぎと合わせます。
英語の訳
- Melt the butter in the saucepan, and add the finely chopped onion.
あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
英語の訳
- I cannot thank you enough for your kindness.
これは主要な決定要素が存在していない興味深い例である。
英語の訳
- This is an interesting case where there is no principal determining element.
すてきな贈り物をいただきご親切に有り難うございました。
英語の訳
- It was very kind of you to give me a nice gift.
もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。
英語の訳
- If it is true, it follows that Nakagawa is guilty.
圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
英語の訳
- An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
英語の訳
- We should not use foreign workers as a buffer against Japan's economic slowdown.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
英語の訳
- Honesty doesn't pay under the current tax system.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
英語の訳
- It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
英語の訳
- I regret to inform you that your application has been refused.
問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。
英語の訳
- The problem is how we cope with the present difficulties.
優れた作家は、複雑なものを単純化できる必要があるのです。
英語の訳
- A good writer needs to be able to simplify complicated things.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
英語の訳
- We regret that your application has not been accepted.
あんな底の厚いサンダル履いてたら、転んで捻挫しちゃうぞ。
英語の訳
- You're going to fall and sprain your ankle wearing sandals with such huge platforms.
これだけまあ、多士済済の人材が一堂に集まったもんだよな。
英語の訳
- Not bad—not bad at all. This is quite a gathering of talent to have under one roof.
ジャンボ尾崎ほど人気のあるプロゴルファーは日本にいない。
英語の訳
- No pro golfer in Japan is as popular as Jumbo Ozaki.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
英語の訳
- If God did not exist, it would be necessary to invent him.
兄は出社前に新聞にざっと目を通すことが習慣になっている。
英語の訳
- My brother makes it a rule to look over the newspaper before going to his office.
私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。
英語の訳
- We talked in low voices so as not to wake the baby.
- We talked in low voices so we wouldn't wake the baby.
- We talked quietly so we wouldn't wake the baby.
アメリカ人はみんな、成功の機会のある北部を目指している。
英語の訳
- Americans are all heading north to the land of opportunity.
中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。
英語の訳
- The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions.
彼があまりに長いスピーチをしたので私達は皆うんざりした。
英語の訳
- He made such a long speech that we all got bored.
彼は、このチームには欠くべからざる選手であると思わないか。
英語の訳
- Don't you think he's an indispensable player for this team?
日本経済についての記事をひとつ、書き上げなくてはならない。
英語の訳
- I need to write an article on Japan's economy.