私は明後日から学年末試験です。なのに全く勉強していません。
英語の訳
- I have my year-end exams in 2 days, yet I'm not studying at all.
いったい賛成なのか、反対なのか、曖昧模糊とした意見だねえ。
英語の訳
- That doesn't make it clear at all whether you're for it or against it.
ギルモアさんは、紹介する必要がないほど有名ではありません。
英語の訳
- Mr Gilmore is not so well known as to need no introduction.
その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。
英語の訳
- The hostess couldn't possibly put up with his arrogance.
バルボアさんはとても有名なので、紹介する必要はありません。
英語の訳
- Mr Balboa is so well known as to need no introduction.
契約者と話すまでは最終的な予算を計算することはできません。
英語の訳
- I cannot calculate the final cost until I talk with our contractors.
言うまでもなく、戦争の恐ろしさは伝えられなければならない。
英語の訳
- Needless to say, fear of war has to be handed down.
古参議員たちは、選挙で参議院の議席を失いそうになりました。
英語の訳
- The old guard was nearly voted out of the Upper House.
最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。
英語の訳
- Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
英語の訳
- I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
英語の訳
- Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。
英語の訳
- We have to get as much information as possible.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
英語の訳
- If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私はペンをなくしました。捜すのを手伝ってくださいませんか。
英語の訳
- I have lost my pen. Will you help me look for it?
- I've lost my pen. Will you help me look for it?
実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。
英語の訳
- Being pitched out into life is the best way of learning how to live.
若い女性の間で、前髪をクルクルさせるのは、モードではない。
英語の訳
- It's not the mode for young girls to curl their bangs.
政府は認めようとしないけれども、今の経済政策はガタガタだ。
英語の訳
- Although the government refuses to admit it, its economic policy is in ruins.
切り札は最後まで見せるな。見せるなら、さらに奥の手を持て。
英語の訳
- Keep that ace up your sleeve. If you're going to show it, have another even further up.
長い間あなたには会っていません。たまには会いに来て下さい。
英語の訳
- I haven't seen you for a long time. Come and see me once in a while.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
英語の訳
- Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。
英語の訳
- Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes.
彼に彼はまだ重要な人物なのだということを感じさせて下さい。
英語の訳
- Make him feel that he is still someone important.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
英語の訳
- He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
踊り子の優雅さは懸命な練習、汗と苦しさから生まれるのです。
英語の訳
- Their grace comes from hard work, sweat, and pain.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
英語の訳
- Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
- Just as you would expect of a young lady, she doesn't live a life of total abandonment and freedom.