おまえはもう若くないのだから将来のことを考えなければならない。
英語の訳
- Now that you are no longer young, you must think of your future.
この国では政治家はどんな嘘でもつくことができなければならない。
英語の訳
- A politician has to be able to stick with any lies in this country.
この窓がどうしても開かないんだよ。動かせるかどうかやってみて。
英語の訳
- This window won't open. See if you can get it to move.
この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。
英語の訳
- This story might sound unbelievable but it is true.
コンピューターが使えたらもっとお金をもらえるかもしれないのに。
英語の訳
- They might pay me more if I could use a computer.
コンピューターを使えたらもっとお金を貰えるかもしれないのだが。
英語の訳
- They might pay me more if I could use a computer.
すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that everybody is given the equal right to speak.
そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。
英語の訳
- That does not prevent them from taking just as many books.
その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。
英語の訳
- We must see the movie again to do it justice.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
英語の訳
- The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
英語の訳
- The new school failed to take into account the special needs of young people.
それがいくらしてもかまわない。私はとにかくそれを買うつもりだ。
英語の訳
- I don't care how much it costs. I'm going to buy it anyway.
テーブルマナーがわからないとしても、実際には問題でありません。
英語の訳
- If I don't know the table manners, it doesn't really matter.
てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。
英語の訳
- I took it for granted that you would come with us.
とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。
英語の訳
- I was having a very good time, when the sad news came.
どんなことがあっても彼を騙そうという気持ちにならないでしょう。
英語の訳
- Nothing would tempt me to deceive him.
なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。
英語の訳
- I have no idea why you want to part with that.
フレッドは妻に彼が成し遂げなければならない目標について話した。
英語の訳
- Fred told his wife about the goals that he wanted to accomplish.
まだだれも現れていないが、少なくとも50名の学生を期待している。
英語の訳
- No one has shown up as yet, but we're expecting at least 50 students.
もしその医者の治療がなかったら、その患者は生きていないだろう。
英語の訳
- But for the doctor's care, the patient would not be alive.
もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。
英語の訳
- If Bob had taken my advice, everything would be all right now.
もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。
英語の訳
- He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake.
もし君の助けがなかったなら、その仕事を完成できなかっただろう。
英語の訳
- If it had not been for your help, I couldn't have completed the work.
もし酸素がなかったら、すべての動物はとうに消滅していただろう。
英語の訳
- Without oxygen, all animals would have disappeared long ago.
もし私がそれを知っているなら、私はそれをあなたに告げるだろう。
英語の訳
- If I knew it, I would tell it to you.