盗まれた宝石はどんなことがあっても取り戻さなければならない。
英語の訳
- The stolen jewels must be recovered at any cost.
日本がウィンタースポーツに頭角を現す時が間もなく来るだろう。
英語の訳
- The time will soon come when Japan will distinguish herself in winter sports.
彼がそんなつまらないものにお金を使うのはばかげたことだった。
英語の訳
- It was foolish of him to waste his money on such trifles.
彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。
英語の訳
- It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner.
彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。
英語の訳
- To hear him talk, you might take him for a girl.
- To hear him talk, you might think he's a girl.
彼の映画で気に入らないのは、作品が事実に基づいていない事だ。
英語の訳
- What I don't like about his films is that they're not grounded in reality.
彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。
英語の訳
- He is considered one of the greatest scientists in our country.
彼は会社に勤めて2年も経たないうちに、語学の力を認められた。
英語の訳
- He had not been employed by the company two years before his linguistic abilities were recognized.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
英語の訳
- He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は新しい自転車を友達に見せびらかしたくてしょうがなかった。
英語の訳
- He was eager to show off his new bicycle to his friends.
彼らがそんなに腹を立てているのはおかしいように思われている。
英語の訳
- It seems strange that they feel so angry.
彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。
英語の訳
- They hurried by without a glance.
彼らは着いてみると街の人とは簡単に友達になれるのが分かった。
英語の訳
- When they arrived in the town they found it easy to make friends.
彼女が行ってしまってからは、私はもう誰とも話などしたくない。
英語の訳
- Since she's been gone, I want no one to talk to me.
彼女が素晴らしいピアニストであるということは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that she is an excellent pianist.
宝くじを買うくらいなら、その金を燃やしてしまった方がましだ。
英語の訳
- You may as well burn your money as spend it on lottery tickets.
気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。
英語の訳
- It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me.
君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
英語の訳
- You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.
腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。
英語の訳
- His backache left him lurching along with leaden legs.
両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。
英語の訳
- My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying!
メアリーがボストンからいつ戻ったのか、トムは知らないと思うよ。
英語の訳
- I don't think Tom knows when Mary got back from Boston.
- I don't think that Tom knows when Mary got back from Boston.
これ、意外と面白い内容だから、もう少し詳しく調べてみようかな。
英語の訳
- This is actually pretty interesting, so maybe I'll look into it a bit more.
自分が刑務所にいることを、友達の誰にも知られたくなかったんだ。
英語の訳
- I didn't want any of my friends to know that I was in prison.
メアリーが自殺してからというもの、トムの姿をあまり見ていない。
英語の訳
- We haven't seen much of Tom since Mary committed suicide.
私の家族は大食いなので、30分もあれば冷蔵庫が空になってしまう。
英語の訳
- My family eat like locusts and can clear a fridge in half an hour.