慌てて着替えなくてもいいよ。急いでいるわけじゃないから。
英語の訳
- You don't have to dress in a mad rush; we've got time.
今朝私は国元から父が病気になったという電報を受け取った。
英語の訳
- This morning I got a telegram from home saying that my father had been suddenly taken ill.
子供の学費を考えると、おちおちビールも飲んでられないな。
英語の訳
- Knowing how much school for my kids is costing, it's impossible to relax with a beer and take it easy.
子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。
英語の訳
- Some people think you cannot overpraise a child.
子供は大きくなると、これまで着ていた服が着られなくなる。
英語の訳
- As children get bigger, they grow out of their clothes.
私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。
英語の訳
- They won't believe me even if I swear it is true.
私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。
英語の訳
- The scolding I gave to the other children doesn't apply to you.
私が彼に追いつくためにはもっと速く走らなければならない。
英語の訳
- I have to run faster to catch up with him.
私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。
英語の訳
- From my own experience, illness often comes from sleeplessness.
私の娘は3年経ったら身長がどれくらいになると思いますか。
英語の訳
- How tall do you think my daughter will be in three years?
私は彼がその箱から何か壺のようなものを取り出すのを見た。
英語の訳
- I saw him take out something like a pot from the box.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
英語の訳
- I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。
英語の訳
- I could not make myself heard in the noisy class.
- I couldn't make myself heard in the noisy class.
私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。
英語の訳
- I could not persuade him of my honesty.
私は彼の気持ちを変えられるかもしれない考えを思いついた。
英語の訳
- I struck on an idea that could change his mind.
自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。
英語の訳
- I can't conceive how I could have made such a mistake.
質問がとても分かりづらく、彼らは皆混乱してしまいました。
英語の訳
- The question was so complicated that they were all mixed up.
食べ物がなかったので、彼は体が弱く疲れきったままだった。
英語の訳
- Lack of food had left him weak and exhausted.
新しい地位を捨てることで妻をがっかりさせたくもなかった。
英語の訳
- He didn't want to disappoint his wife by giving up his new position.
新社員たちは昇進を求めてお互いに競争しなければならない。
英語の訳
- The newcomers will have to compete with each other for a promotion.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
英語の訳
- Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。
英語の訳
- If someone irritates you, it is best not to react immediately.
人々は光よりも闇を愛した、その行いが悪かったからである。
英語の訳
- But man loved darkness instead of light because their deeds were evil.
数冊の案内書を買ったが、どれも私の助けにはならなかった。
英語の訳
- I bought several guidebooks, none of which helped me.
昔のことを思い出しながら、彼女は1日中いすに座っていた。
英語の訳
- She sat in the chair all day, thinking of past events.