彼は、その事故が起こらなければよかったのにと思っている。
英語の訳
- He wishes the accident hadn't happened.
その事故がどのように起きたのか、誰も正確に知らなかった。
英語の訳
- No one knew for certain how the accident happened.
それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。
英語の訳
- Those questions can be answered quite simply.
その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。
英語の訳
- Nobody noticed that the picture was hung upside down.
- No one noticed that the picture was hung upside down.
- Nobody noticed the picture was hung upside down.
テレビが壊れたので修理に持って行かなければならなかった。
英語の訳
- My TV broke, so I had to take it to get it repaired.
なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。
英語の訳
- My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow.
小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。
英語の訳
- I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information.
やばい、体重が2キロも増えた。今日から間食はやめなきゃ。
英語の訳
- Oh, I just gained two kilos. I should stop eating snacks.
とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。
英語の訳
- I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover.
私は机に書き置きを見つけたが、誰が書いたものか判らない。
英語の訳
- I noticed a note on my desk, but I do not know who wrote it.
- I noticed a note on my desk, but I don't know who wrote it.
もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
英語の訳
- If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.
「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから」
英語の訳
- "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible."
「歯がひどく痛むのです」「すぐ歯医者に診てもらいなさい」
英語の訳
- "I have a terrible tooth-ache." "You'd better see a dentist at once."
「必ず戻ってくるからな」というのが、彼の言った言葉です。
英語の訳
- This is what he said: "I shall return by all means."
18歳だとごまかしても通るのなら彼は軍隊に入りたいのだが。
英語の訳
- If he could pass for eighteen years old, he'd join the army.
あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。
英語の訳
- If you had left earlier, you would have caught the train.
- If you'd left earlier, you would've caught the train.
- If you'd left earlier, you would have caught the train.
あなたからすぐに返事がもらえることを楽しみにしています。
英語の訳
- We look forward to receiving your prompt reply.
あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。
英語の訳
- I know nothing about him beyond what you told me.
- I don't know anything about him except what you told me.
あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。
英語の訳
- If you can read the following, we can communicate in Japanese, too.
あなたが手伝ってくださるなら、私はもう一度やってみます。
英語の訳
- If you help me, I'll try it again.
あなたが約束を守らないとお父さんの立場がなくなりますよ。
英語の訳
- Your father will lose face if you don't keep your promise.
あなたの手助けがなかったら私は失敗していたかもしれない。
英語の訳
- If it had not been for your help, I might have failed.
あなたはそれがいくらするか前もって彼に聞いたほうがよい。
英語の訳
- You had better ask him in advance how much it will cost.
あなたは明日、車がなくてもいいかしら。私、車が必要なの。
英語の訳
- Can you do without the car tomorrow? I need it.
あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
英語の訳
- That story is too incredible to be true.