忘れっぽいんだけど、どうしても忘れられないことがあるの。
英語の訳
- My memory is weak, but there are things I can never forget.
これは、私の訳じゃないよ。私だったらもっと違う訳にする。
英語の訳
- This isn't my translation. I would translate it differently.
時間があったら、下の文を幾つか訳してもらえないでしょうか?
英語の訳
- If you have time, could you translate some sentences below, please?
今日はトムがやけに親切だけど、何か魂胆でもあるのかしら。
英語の訳
- Tom is unusually kind today. I wonder if he has ulterior motives.
お金がもっとあったら、もっと広い家に引っ越すんだけどな。
英語の訳
- If I had more money, I would move to a bigger house.
もし私があなたと同じ立場だったら、今夜は早く寝ると思う。
英語の訳
- If I were you, I'd go to bed early tonight.
正当な理由がない限り、お前と離婚するつもりはないからな。
英語の訳
- I won't divorce you unless you give me a good reason.
コーヒーでも飲みながら、そのプランについて話し合おうか。
英語の訳
- Let's discuss the plan over a cup of coffee.
色覚障害は眼球の中が歪むことだから、治せないと思います。
英語の訳
- I don't think color blindness can be cured since it's a distortion in the eye.
トムはいつも流しに汚れたお皿を置きっぱなしにするんだよ。
英語の訳
- Tom always leaves dirty dishes in the sink.
ふたりが言ってることって、どちらも正しいような気がする。
英語の訳
- I feel that what both of them are saying is correct.
あなたと話してても埒が明かないわ。もう、お好きなように。
英語の訳
- Talking with you doesn't go anywhere. I give up. Just do what you like.
失礼ですが、お名前とご連絡先を伺ってもよろしいでしょうか?
英語の訳
- Excuse me but may I ask for your name and contact information?
彼女はいつも有名な美容師に髪型をセットしてもらっている。
英語の訳
- She always has her hair done by a famous hairdresser.
数学で分からないところがあるんだけど教えてもらえないかな?
英語の訳
- There's something in math I don't understand. Can you explain it to me?
もし彼が潔白なら、罪を犯したのは彼の妻ということになる。
英語の訳
- If he is innocent, it follows that his wife is guilty.
社会人になっても何らかの形で音楽は続けたいと思ってます。
英語の訳
- Even after I get a job, I think I'll still want to continue some form of music.
あのときトムが電話してくれなかったら、私自殺してたかも。
英語の訳
- If Tom had not called me then, I might have killed myself.
- If Tom hadn't called me then, I might've killed myself.
お金がないといい教育が受けられないのっておかしいと思う。
英語の訳
- I think it's unfair that you can't receive a good education if you're poor.
もしも言葉がなかったら、何も考えることができないだろう。
英語の訳
- But for language, there would be no thought.
もしトムがメアリーに会ったら、何が起こるか分からないよ。
英語の訳
- You never can tell what might happen if Tom meets Mary.
トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。
英語の訳
- Tom didn't know that he had a secret admirer.
生地が金をもたらすのではない。職人技こそがもたらすのだ。
英語の訳
- It's not the cloth that brings the money. It's the craftsmanship.
トムは謝るチャンスがいくらでもあったのに、謝らなかった。
英語の訳
- Tom had plenty of chances to apologize, but he didn't.
人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。
英語の訳
- Life is too short to worry about things like that.