使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ながらもを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
他人のものを盗むぐらいなら死んだほうがましだ。
英語の訳
長く続く干ばつが収穫に甚大な被害をもたらした。
英語の訳
東京にいつ激しい地震があるか誰にもわからない。
英語の訳
特にやることがないのなら手を貸してもらいたい。
英語の訳
彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。
英語の訳
彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。
英語の訳
彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。
英語の訳
彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。
英語の訳
彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。
英語の訳
彼はその手紙を読むどころか、封も切らなかった。
英語の訳
彼はその知らせを聞くのがもう待ちきれなかった。
英語の訳
彼は私が今まで雇った中でもっとも力がない人だ。
英語の訳
彼は貧乏であるが、気位が高くて援助を求めない。
英語の訳
彼らのうち何人が戻ってきたか、わかっていない。
英語の訳
彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。
英語の訳
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
英語の訳
彼女が何を考えているかは彼にも分からなかった。
英語の訳
彼女には欠点が多いが、それでも皆から好かれる。
英語の訳
彼女は太っているとはいえないまでも大柄な人だ。
英語の訳
彼女は莫大な財産を持っていて暮らし向きがよい。
英語の訳
彼女は物思いにふけりながらあちこち歩いていた。
英語の訳
必ず、全ての品物が一列に並ぶようにして下さい。
英語の訳
保守主義の人が必ずしも反動主義者とは限らない。
英語の訳
暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。
英語の訳
立派な目的があれば、つらい仕事も楽しみになる。
英語の訳